Do not bring your servant unto judgment, for no one living is righteous before you. |
Не суди раба своего, ибо всякая живая душа грешна пред тобою. |
Now why would a grown man appear before you wearing empty frames on his face? |
Однако, зачем взрослый человек предстаёт пред вами с пустой оправой на лице? |
That stands before your eyes, like a wall. |
что стоит пред глазами твоими стене подобно. |
Most prison facilities distributed contraceptives to detainees before spousal visits, and the entire prison population had access to HIV medication through the public health system. |
В большинстве мест заключения пред визитами супругов выдаются противозачаточные средства, и все заключенные имеют доступ к лекарствам от ВИЧ в рамках государственной системы здравоохранения. |
In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven. |
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
26 Then begin to speak: we ate and drank before you, and in our streets you learned. |
26 Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. |
And everybody will bow their heads before You! |
И все склонят пред Вами свои головы! |
Are you prepared to stand trial and profess your guilt or innocence before the Seven? |
Вы готовы предстать перед судом и заявить о своей вине или невиновности пред ликами Семерых? |
Mr. Commissioner, ladies and gentlemen of the New Mexico Banking Board, I'm honored and grateful to appear before you this morning. |
Господин руководитель, дамы и господа Совета банков Нью-Мексико, я вам благодарен, и для меня большая честь предстать пред вами сегодня. |
There are days when I stand here, girl, and it's Miss Lane I can see and hear before me. |
Бывают дни, когда я стою тут, девочка, и точно мисс Лэйн слышу и вижу пред собой. |
Should evil come upon us, the pestilence or the plague, we will stand before this house and cry out to him. |
Может, беда не придет к нам, моровая язва или чума, мы встанем пред домом и будем взывать к нему. |
I blush with shame to speak of such matters before this August company, but, sadly tragically, my husband revealed himself to be... |
Мне неловко говорить на такие темы пред столь благородным собранием. Но, к жалости моей, и трагедии, мой муж обнаружил себя... |
The Constitution also provides for the equality of all before the law regardless of status, colour, creed, religion or political orientation. |
В конституции также закреплено всеобщее равенство пред законом, вне зависимости от положения, цвета кожи, убеждений, вероисповедания или политических взглядов. |
You go to bed - and the whole of Granada before thee! |
Ложишься в кровать - и вся Гранада пред тобою! |
But if he inspired such loyalty, I am humbled to stand before you. I'll do whatever I can to justify your allegiance. |
Но если он вдохновил подобную верность, я смиренно стою пред вами, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы оправдать вашу преданность. |
And your world will stand stretched out before your eyes. |
И весь мир предстанет пред твоими глазами |
Retreating before us, like some mirage, |
Пред нами расступались, как миражи, |
Which thou hast prepared before the face Of all people |
которое Ты уготовал пред лицем всех народов, |
22 Look, do not create your alms before people so that they saw you: Otherwise there will be no to you an award from the Father your Heavenly. |
22 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. |
He buys the humble wares which we set before him, and then Mr. Thorogood brings all of his legal acumen and youthful energy to bear. |
Он покупается на нашу скромную снедь, что мы пред ним представим, а затем, г-н Терогуд привносит всю свою юридическую прозорливостть и юношескую энергию. |
"I will set no wicked thing before mine eyes." |
"Не положу пред очами моими вещи непотребной." |
I will not yield to kiss the ground before young Malcolm's feet |
Нет я не стану землю целовать пред Малкольмом |
Yet still, pagans come here and kneel before them. |
Пока они стоят пред ними на коленях, они язычники! |
I emphasized that compromising women's rights is not an option; the challenge before us is to respect our diverse cultures while developing strategies to resist oppressive practices in the name of culture and to uphold universal human rights standards while rejecting ethnocentric rulings. |
Я подчеркивала, что размывание прав женщин не является наилучшим решением; стоящие пред нами задачи заключаются в уважении различных культур при одновременной разработке стратегий противодействия использованию практики угнетения во имя культуры и в отстаивании универсальных правозащитных норм при одновременном отказе от этноцентрических моделей. |
As a lamb before his shearer is silent, so he did not open his mouth. |
и как агнец пред стригущим его безгласен, так он не отверзал уст своих. |