I believe that town ahead of us is the last town before the border. |
Я считаю, что город впереди нас это последний город до границы. |
We're so far ahead of R.C.T. 1, we'll be here a good 24 hours before they show up. |
Мы далеко впереди первой регулярной, мы будем здесь целых 24 часа до того как они покажутся. |
Maybe he was ahead of his time, and they killed him before he got a chance to prove it. |
Может, он шёл впереди своего времени, и его убили прежде, чем он успел доказать это. |
Only seven years are left before the 2015 MDG deadline, but the challenges ahead are still daunting. |
До истечения намеченного срока - до 2015 года - остается всего лишь семь лет, но впереди нас ждут огромные трудности. |
If I live an average life-span... I'll have another 60 years before I see Stormy again. |
Если мне уготована средняя продолжительность жизни, то у меня впереди ещё 60 лет до встречи со Сторми. |
But, how many empty and unhappy days awaited Agostino, before that vacation ended. |
Но впереди ещё столько дней, пустых и грустных для Агостино, пока длятся каникулы! |
I did this wrong once before, so let me tell you how great it's going to be and you can decide if you want to come along. |
В прошлый раз я сделал это неправильно, поэтому я просто говорю тебе, какие замечательные перспективы нас ждут впереди, а ты можешь решать, хочешь ли присоединиться. |
Had it all before us, didn't we? |
Вся жизнь была впереди, правда? |
I thought you were finally ready for this, but you're the same old Tom, putting work before what's really important. |
Я думал, что ты, наконец-то, готов к этому, но ты всё тот же старый Том, ставящий работу впереди того, что действительно важно. |
Those seeking to impose a ceiling on total expenses for the biennium and to make the activities of the United Nations fit within that limit were putting the cart before the horse. |
Те, кто стремится установить максимальный предел на общую величину расходов на двухгодичный период и привести деятельность Организации в соответствие с этим пределом, ставят впереди лошади телегу. |
At the same time, I wish to note that very important work lies ahead next year and that substantive events might occur before then that could directly affect our work. |
Одновременно хотелось бы отметить, что нас еще ждет весьма ответственная работа впереди, в следующем году, и до этого момента могут происходить важные события, которые могут оказывать непосредственное влияние на нашу работу. |
However, there was a very long way to go before a Statute could be adopted which would truly serve to break the vicious circle of impunity and violation of human rights and the rules of international humanitarian law. |
Впереди лежит длинный путь, который предстоит пройти до утверждения устава, с тем чтобы достичь действительно благородную цель - разорвать порочный круг нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
He said that there were many challenges ahead and that it was necessary to fund current obligations sufficiently before extending the scope of the Protocol to include new obligations. |
Он заявил, что впереди нас ожидает много вызовов и что необходимо обеспечить финансирование для выполнения существующих обязательств достаточно заблаговременно до того, как будет расширена сфера охвата Протокола для включения новых обязательств. |
We still have a long way to go, but I genuinely believe that we are going to see things no one has ever seen before. |
Впереди у нас много интересного, и я искренне верю, что мы увидим то, что никто до нас не видел. |
I realize we have a long road ahead of us, before we get to that general election, but we made it this far, right? |
Понимаю, впереди еще долгий путь к общим выборам, но пока что мы победили! |
In the episode, Gordon discovers that Mario is infected and needs to stop him before he marries Lee, but Mario is one step ahead of him and plans on making it look like he is jealous. |
В этом эпизоде, Гордон обнаруживает, что Марио заражен вирусом, и должен остановить его, пока он не женился на Ли, но Марио на шаг впереди него и планирует сделать всё так, чтобы она ненавидела Гордона. |
and honour comes before love... a dirty trick, honour is playing me... |
Помни, честь превыше любви... Силы тьмы у меня впереди... |
To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse. |
Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади. |
"... we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we are all going direct the other way." |
"... у нас всё было впереди, мы ничего не оставили позади," "мы все прямиком отправимся в Рай," "и мы идём другими путями." |
And before that can happen... I have years of this. |
Как бы то ни было, даже если это и случится, у меня впереди годы. |
Although great challenges still lie ahead in the search for an agreement, today we find ourselves closer to a solution than before. |
Хотя впереди нас по-прежнему ждут значительные вызовы, сегодня мы ближе к решению, чем раньше. |
The declaration issued in September at the conclusion of the Second Meeting of States Parties reflected positively on the progress made to date but acknowledged that considerable work lies before us. |
В заявлении, принятом в сентябре на заключительном этапе второй Встречи государств-участников, давалась положительная оценка достигнутых результатов и вместе с тем признавалось, что впереди у нас большая работа. |
Before, in childhood, there was always something bright and exciting to look forward to... Life. |
Раньше, в детстве впереди всегда было что-то яркое, неизвестное... ну, жизнь. |
Today many countries seem to be putting the cart before the horse by talking about offering prisons and prison facilities in some countries before the criminals have been detained. |
Сегодня многие страны, похоже, ставят телегу впереди лошади, когда они заводят речь о предложении некоторыми странами своих тюрем и других тюремных учреждений для содержания преступников, которые еще не задержаны. |
This is the task before us, and I declare India's readiness to make its full contribution in the testing times ahead. |
Такова наша задача, и я заявляю о готовности Индии в полной мере вносить свою лепту в общее дело в сложные времена, которые ожидают нас впереди. |