Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Because - Учитывая"

Примеры: Because - Учитывая
Finally, because the acquisition security right is a security right, it will be automatically preserved in manufactured assets and in proceeds of disposition. В то же время, учитывая тот факт, что обеспеченный кредит для целей приобретения просто рассматривается как особая категория обеспеченного финансирования.
Alfred Mann has set up this foundation to advance this research because he saw there's no way venture capital would come in for something like this. Альфред Манн основал свою организацию, с целью дальнейшего исследования данной сферы, так как понимал, что не стоит надеяться на инвесторов, учитывая всю рискованность такого вложения капитала.
I just wanted to give you a heads-up that Peter has a whip, because, well, you know, given your racial heritage, it seems like something you might want to keep an eye out for. Просто хотел предупредить, что у Питера есть кнут. Ну, ты сам понимаешь, учитывая твой цвет кожи будь осторожнее.
I identified myself as a Republican because I thought it was fair to give to the viewer given the commentary I was delivering. Я назвал себя республиканцем, потому что думал, что так будет честно, учитывая мои комментарии.
The decline has occurred because, relative to population growth, fixed-capital investment, knowledge and skills, and improvements in institutions have not compensated for the degradation of natural capital. Это произошло потому, что, учитывая рост населения, вложения в основной капитал, знания и навыки, а также улучшение институтов не компенсировали сокращение природного капитала.
Owing to the "country risk" concept, the Empresa Cubana Importadora de Alimentos (ALIMPORT) company has lost approximately $45 million because it has no direct access to funds from United States banks. Предприятие «Алимпорт» понесло, учитывая концепцию страны риска, потери, которые, согласно оценкам, составляют примерно 45 млн. долл. США, ибо она не имеет прямого доступа к финансированию через посредство американских банков.
A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, his political beliefs are bound to offend someone. Сельский юрист в Новой Англии (New England) анонимно ведет блог, потому что учитывая многообразную клиентуру его престижной юридической фирмы, его личные политические взгляды могут задеть других.
In view of the difference between chartering and freight forwarding, the Board recommended that a new vessel chartering contract would be more advantageous because it would entail better terms and conditions obtained through bidding. Учитывая различия между фрахтованием и экспедированием грузов, Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы новый контракт на фрахтование судов был более выгодным вследствие включения в него в результате торгов лучших условий.
Fostering tripartism in the transition economies presents special challenges because the vast bulk of economic activity will continue to be conducted by State-owned enterprises for some time to come, given the necessarily gradual progress in divestment that can realistically be expected. Содействие трехсторонним отношениям в странах с переходной экономикой сопряжено с особыми проблемами, поскольку в основном экономическая деятельность будет по-прежнему сосредоточена на государственных предприятиях в течение некоторого времени в связи с поэтапностью, учитывая реальную обстановку, протекания процесса изъятия инвестиций.
It had been suggested that the Professional post abolished in the 1990s should be reinstated, because, given the pace of scientific development, a single expert could not be knowledgeable enough in both physics and biology or handle the communications and coordination required. Было предложено восстановить должность сотрудника категории специалиста, ликвидированную в 1990-х годах, поскольку, учитывая темпы развития науки, один эксперт не может в достаточной степени обладать знаниями в области физики и биологии или в необходимом объеме заниматься распространением информации и координацией работы.
Given the increasingly close financial and economic linkages between euro-zone members, rising government debt in even one EMU country can have serious consequences for all members, because no member state will allow another to default. Учитывая постоянное сближение финансово-экономических связей между членами зоны евро, растущий государственный долг даже в одной стране ЕВС может иметь серьёзные последствия для всех членов, поскольку ни одно государство не даст другому провести дефолт.
WFP is studying the possibility of implementing quick action projects for rural people, particularly nomads, because they are highly vulnerable, have the worst rates of chronic malnutrition, and can easily become acutely malnourished whenever there is a drought. МПП изучает возможность осуществления проектов оперативной деятельности в интересах сельского населения, в частности кочевников, поскольку, учитывая их сложное положение, связанное с хроническим недоеданием, они являются весьма уязвимой группой населения и в случае засухи им грозит голод.
Given such large differences between the two measures, using the wrong measure because it is more accurate does not satisfy a "fitness-for-purpose" criterion. Учитывая такие большие различия между этими двумя показателями, использование несоответствующего показателя на том основании, что он является более точным, не удовлетворяет критерию «соответствия цели».
It would be necessary to prepare counter-arguments, especially as some earlier speakers had gone as far as to propose renegotiating the Convention, basically because the provisions regarding irregular migrants would pose problems for a number of States. Следовательно, необходимо заняться подготовкой контраргументов, что становится еще более важным, учитывая, что некоторые стороны предлагают пересмотреть Конвенцию, прежде всего потому, что касающиеся незаконных мигрантов положения для ряда государств создают проблемы.
Alfred Mann has set up this foundation to advance this research because he saw there's no way venture capital would come in for something like this. Альфред Манн основал свою организацию, с целью дальнейшего исследования данной сферы, так как понимал, что не стоит надеяться на инвесторов, учитывая всю рискованность такого вложения капитала.
An independent evaluation by the Norwegian People's Aid survey has concluded that those explosive remnants of war will continue to be present in those areas for years to come, because the areas are sparsely populated. В результате проведенной ею независимой оценки, организация «Помощь норвежского народа» пришла к выводу о том, что, учитывая малонаселенность этих районов, взрывоопасные пережитки войны останутся там и в ближайшие годы.
While the inconsistent airspeed data caused the disengagement of the autopilot, the reason the pilots lost control of the aircraft remains something of a mystery, in particular because pilots would normally try to lower the nose in the event of a stall. Неверные данные приборной скорости являются очевидной причиной отключения автопилота, однако причина потери пилотами контроля над самолётом остается загадкой, особенно учитывая, что обычно для предотвращения сваливания пилот старается опустить нос самолёта.
The Peruvian Government does not make distinctions in respect of the attention paid to indigenous children and youth because it is convinced that the issue of indigenous peoples must be addressed as a whole and thus that the focus should be on the family and the community. Учитывая, что тема коренных народов носит глобальный характер, Перу уделяет детям и молодежи из числа коренного населения равное внимание, делая основной акцент на проблемах семьи и общин.
This is because the growth of mercenary activities around the world and the extent of the unlawful acts in which mercenaries are involved require that the international instrument designed to combat such activities be supported by a large number of States. Основанием для такого вывода является тот факт, что, учитывая расширение наемнической деятельности в мире и масштабы противоправных деяний, в которых принимают участие наемники, необходимо иметь международный документ, имеющий своей целью борьбу со всеми видами этой деятельности, что поддерживает большое число государств.
You know, in the long run, while Ricky may love his son, he's probably never going to love you because you ruined his life. Знаешь, учитывая, что Рики может полюбить своего сына, Он возможно никогда неполюбит тебя потому что ты разрушила его жизнь.
First, big public sector action is needed. Second, such action is complicated because in a globalized world the need for assistance spans borders. Первое, необходимы срочные действия в государственном секторе экономики. Второе, учитывая глобализацию мира, такие действия затруднены, потому что потребность в помощи выходит за пределы одного государства.
Although water is vital for life, the structure of this water in the cytosol is not well understood, mostly because methods such as nuclear magnetic resonance spectroscopy only give information on the average structure of water, and cannot measure local variations at the microscopic scale. Хотя вода необходима для жизни, структура этой воды в цитозоле изучена слабо, так как методы вроде ядерного магнитного резонанса и спектроскопии дают только лишь общую информацию о структуре воды, не учитывая микроскопические вариации.
It actually turns out to be good for the game, because this feature does not get to be boring; within what was already said, it is one of the things that make the game more entertaining. На самом деле оказывается, что для игры это хорошо, потому что это свойство не надоедает; учитывая все вышесказанное, это одна из вещей, которые делают игру занимательнее.
He was just saying that because I drove into the back of your vehicle, at my age, not only might they bump up my premiums, they might refuse to insure me altogether another time. Он говорил, что поскольку я врезалась в твою машину, учитывая мой возраст, они не только могут увеличть размер страховой премии, но и могут отказаться страховать меня впредь.
Isn't it possible that Mr. Fabrini didn't marry because he found marriage inconvenient in his relations with Mrs. Carlsen? А возможно ли, что мистер Фабрини не женился на Вас, потому что он счел подобный шаг неподобающим, - учитывая его отношения с миссис Карлсен? - Возражение.