Английский - русский
Перевод слова Bear
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Bear - Иметь"

Примеры: Bear - Иметь
He also told me, you poke a bear, you better have a shotgun pointed at his face. Он так же говорил, если провоцируешь медведя на нападение, лучше иметь ружье, нацеленное на его голову.
You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear. Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать.
The Security Council must bear that in mind, without, however, relinquishing any of its capacity to act freely, rapidly and effectively. Совет Безопасности должен это учитывать, однако при этом он должен иметь возможность действовать свободно, быстро и решительно.
If the Security Council were to be allowed to refer cases to the court, it seemed fair that the United Nations should bear the appropriate financial responsibility. Если Совет Безопасности будет иметь право передавать дела на рассмотрение суда, то представляется справедливым, что Организация Объединенных Наций должна нести соответствующие финансовые расходы.
In order to work and bear the type of authority needed, such a tribunal should be established under the auspices of the Governor-General and supported by the Prime Minister and Parliament. Чтобы иметь возможность работать и обладать необходимыми полномочиями, такой суд должен быть создан под эгидой генерал-губернатора и при поддержке премьер-министра и парламента.
Accordingly, we submit that those allegations are not true and should not have been reported, because to report such a serious allegation without having any credible evidence would bear negatively on the Government. В связи с этим мы заявляем, что эти утверждения не соответствуют действительности и не должны были включаться в доклад, поскольку столь серьезные заявления, не подкрепленные вескими доказательствами, могут иметь негативные последствия для правительства.
Donor countries should bear that in mind when deciding on official development assistance (ODA), debt relief and more favourable terms of trade for they alone could help to break the vicious cycle of poverty and deprivation. Странам-донорам при принятии решений об оказании официальной помощи в целях развития (ОПР) следует иметь в виду, что облегчение бремени задолженности и более благоприятные условия торговли только для наименее развитых стран могут помочь им вырваться из порочного круга нищеты и лишений.
We are of the strong conviction that all States of the region should bear equal and reciprocal obligations deriving from the three aforementioned international instruments governing weapons of mass destruction all together. Мы твердо убеждены в том, что все государства региона должны иметь равные и взаимные обязательства, вытекающие из трех вышеупомянутых международных документов, регулирующих все виды оружия массового уничтожения.
6.1.3.2 Every reusable packaging liable to undergo a reconditioning process which might obliterate the packaging markings shall bear the marks indicated in 6.1.3.1 (a) to (e) in a permanent form. 6.1.3.2 Каждая тара многократного использования, подлежащая восстановлению, в результате которого может быть стерта прежняя маркировка, должна иметь указанную в пункте 6.1.3.1 а)-е) постоянную маркировку.
6.5.2.2.2 [In addition to the markings required in 6.5.2.1, flexible IBCs may bear a pictogram indicating recommended lifting methods.] 6.5.2.2.2 [Помимо маркировки, предписанной в пункте 6.5.2.1, мягкие КСГМГ могут иметь пиктограмму, указывающую рекомендуемые методы подъема.]
14.4. Every protective helmet offered for sale shall bear a label showing the type or types of visor that have been approved at the manufacturer's request. 14.4 Каждый защитный шлем, поступающий в продажу, должен иметь этикетку, на которой должен быть указан тип или типы смотровых козырьков, которые были официально утверждены по просьбе завода-изготовителя.
In addition, they shall bear a mark of compliance with a standard recognized by a competent authority and an inscription at least indicating the date (month, year) of the next recurrent inspection or of the maximum permissible period of use. Кроме того, они должны иметь маркировку о соответствии стандарту, признанному компетентным органом, и надпись, указывающую по крайней мере дату (месяц, год) следующей периодической проверки или истечения допустимого срока службы.
TM3 Tanks shall also bear, on the plate prescribed in 6.8.2.5.1, the proper shipping names of the approved substances and the maximum permissible load of the tank in kg. ТМЗ Цистерны должны, кроме того, иметь на табличке, предусмотренной в 6.8.2.5.1, указание надлежащих отгрузочных наименований допущенных веществ и максимально допустимой массы загрузки цистерны в кг.
Transport units or containers carrying substances or articles of different divisions shall bear only placards conforming to the model of the most dangerous division in the order: Транспортные единицы или контейнеры, перевозящие вещества или изделия различных подклассов, должны иметь лишь табло, соответствующее образцу знака наиболее опасного подкласса в следующем порядке:
The European Intermodal Loading Unit would bear a mark affixed to it to show its compatibility with the requirements and to enable its easy detection in the handling process. Европейская интермодальная грузовая единица должна иметь маркировочный знак, указывающий на ее соответствие установленным требованиям, что позволило бы легко идентифицировать такую единицу в процессе перегрузки.
With the introduction of these signs into the Convention, any on-site or approaching indication of alternative fuel stations will bear the same format so as to be clear and comprehensive. Благодаря введению этих знаков в Конвенцию любые указатели на станциях, продающих альтернативное топливо, или при подъезде к ним будут иметь одинаковый формат, что сделает их четкими и понятными.
Support was expressed for amending that paragraph as it was said that the words "interim" or "interlocutory" created confusion, as these types of awards were not known in all legal systems or might bear different meanings. Поддержку получило предложение об изменении этого пункта, поскольку было отмечено, что слова "промежуточные" или "предварительные" создают неясность, так как эти виды арбитражных решений известны не всем правовым системам и могут иметь различное значение.
6.3.4.1 Each packaging intended for use according to RID/ADR shall bear markings which are durable, legible and placed in a location and of such a size relative to the packaging as to be readily visible. 6.3.4.1 Каждая тара, предназначенная для использования в соответствии с МПОГ/ДОПОГ, должна иметь в соответствующем месте долговечную и разборчивую маркировку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой.
We should always bear that in mind in thinking about the solidarity of all nations and about the objectives given to the United Nations 64 years ago. Мы всегда должны это иметь в виду, думая о солидарности всех государств и о целях, которые были поставлены перед Организацией Объединенных Наций 64 года назад.
Other delegates took the position that since the States with the highest contributions would bear the main burden of expenses of the Authority, they should have a legitimate right to a substantial representation on the Finance Committee. Другие делегаты заявили, что, поскольку государства, вносящие самые большие взносы, будут нести основное бремя расходов Органа, они должны иметь законное право на существенное участие в работе Финансового комитета.
The Second Amendment restricts the federal government from infringing on the right of citizens to keep and bear arms, bearing in mind the necessity for a "well regulated militia". Вторая поправка ограничивает полномочия федерального правительства в отношении права граждан на хранение и ношение оружия в связи с необходимостью иметь "хорошо организованную милицию".
However, the States taking part in the review conference can also decide that the new convention will have an independent status and will not bear any consequences with regard to the existence of any prior concluded convention. Однако государства, участвующие в конференции по пересмотру, могут также решить, что новая конвенция будет иметь независимый статус и не повлечет за собой никаких последствий для существования любой ранее заключенной конвенции.
If the callable commitments of the various members are made according to an agreed methodology, the support group would have flexibility in deciding who should bear the burden of helping the different countries. Если подлежащие востребованию обязательства различных членов берутся в соответствии с согласованной методологией, группа поддержки могла бы иметь возможность гибко решать, кто должен нести бремя оказания помощи различным странам.
They often bear most of the responsibility for tending to children, HIV-affected spouses, and others in their extended network who may suffer from health problems. На них нередко ложится бóльшая часть ответственности за заботу о детях, ВИЧ-инфицированных супругах и других родственниках в рамках расширенной семьи, которые могут иметь проблемы со здоровьем.
Moreover, the state and local government plans suffered smaller holding losses in the bear market of 2000 - 2002, giving them a slightly better average investment performance than the private plans over 2000 - 2006. Помимо этого, пенсионные фонды гражданских служащих штатов и местного уровня понесли меньшие потери от снижения стоимости активов в эпоху спада на фондовом рынке в 2000-2002 годах, что помогло им иметь слегка более высокий, чем у частных фондов, средний инвестиционный доход за период 2000-2006 годов.