I hope that all delegations will bear this in mind as the process of consultation continues. |
Я надеюсь, что все делегации будут иметь это в виду по мере продолжения процесса консультаций. |
I will bear your advice in mind, Father. |
Я буду иметь ваш совет в виду, отец. |
Each overpack containing radioactive material shall bear at least two labels on opposite sides of the outside of the overpack. |
Каждый транспортный пакет, содержащий радиоактивный материал, должен иметь по меньшей мере два знака опасности на противоположных внешних поверхностях транспортного пакета. |
They shall bear the official stamp certifying that they have passed the statutory tests. |
Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания. |
In addition, tank-wagons shall bear the prescribed danger labels. |
Кроме того, вагоны-цистерны должны иметь предписанные знаки опасности. |
Each item of cargo must bear sufficiently full and clearly completed marks and symbols. |
Каждое грузовое место должно иметь достаточно полные и четко выполненые надписи и знаки . |
I will bear this in mind in the future. |
В будущем я буду иметь это в виду. |
MARKINGS Illuminating devices submitted for approval must bear: |
Приспособления для освещения, представляемые на официальное утверждение, должны иметь: |
3.4.7 Except for air transport, packages containing dangerous goods in limited quantities shall bear the marking shown below. |
3.4.7 За исключением воздушных перевозок, упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, должны иметь маркировочный знак, изображенный ниже. |
The drafting group should bear that in mind when considering article 46. |
При рассмотрении статьи 46 редакционной группе необходимо иметь это в виду. |
Lifeboats and life-rafts intended for use by persons with reduced mobility shall bear appropriate marking. |
Спасательные шлюпки, плоты для лиц с ограниченной подвижностью должны иметь соответствующую маркировку. |
They would also bear no direct relationship to the distribution of liabilities arising among the different accounts. |
Они также не будут иметь никакого прямого отношения к распределению возникающих обязательств между различными счетами. |
All vessels, except small craft, shall bear marks showing the maximum draught level. |
Каждое судно, за исключением малых судов, должно иметь марки, указывающие плоскость максимальной осадки. |
States therefore should bear this in mind when enacting statutes of limitation. |
Поэтому государствам следует иметь это в виду, принимая сроки давности. |
States and other stakeholders should bear them in mind when considering ways of strengthening the system and making it more coherent. |
Государства и другие участники этого процесса должны иметь их в виду при рассмотрении путей укрепления этой системы и её совершенствования. |
Okay, I'll bear that in mind. |
Хорошо, буду иметь в виду. |
I don't like any of you and you should bear that in mind. |
Мне никто из вас не нравится и вы должны иметь это в виду. |
I'll bear that in mind. |
Да, я... буду иметь в виду. |
And we'll bear it in mind. |
И мы будем иметь это в виду. |
Vessels whose draught may exceed one metre shall bear a draught scale on each of their sides towards the stern; they may bear additional draught scales. |
Суда, осадка которых может превышать 1 м, должны иметь на каждом борту в районе кормы шкалу осадки; они могут иметь дополнительные шкалы осадки. |
635 Substitute "shall not bear" with "need not bear" |
635 Заменить "не должны иметь" на "не обязательно должны иметь". |
Today, only one out of a hundred women... can still bear children, and some women stopped. |
Сегодня лишь одна из ста может иметь детей. Кто-то, не веря в будущее, сознательно отказывается. |
Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences on other Member States. |
Сохранение Социалистической Федеративной Республики Югославия, распавшегося государства, в списке государств шкалы взносов было ошибочным подходом, который не должен иметь никаких правовых последствий для других государств-членов. |
Representatives should bear that in mind in deciding whether they want to submit working papers or conference room papers. |
Представители должны иметь это в виду, принимая решения относительно того, хотят они представить рабочие документы или же документы зала заседаний. |
The article's second paragraph states that firearms introduced into the country must also bear a manufacturer's mark and serial number. |
Во втором пункте этого указа говорится, что ввозимое в страну огнестрельное оружие должно иметь соответствующую фабричную маркировку и номер. |