| I hope that all delegations will bear this in mind as the process of consultation continues. | Я надеюсь, что все делегации будут иметь это в виду по мере продолжения процесса консультаций. |
| I will bear your advice in mind, Father. | Я буду иметь ваш совет в виду, отец. |
| Each overpack containing radioactive material shall bear at least two labels on opposite sides of the outside of the overpack. | Каждый транспортный пакет, содержащий радиоактивный материал, должен иметь по меньшей мере два знака опасности на противоположных внешних поверхностях транспортного пакета. |
| They shall bear the official stamp certifying that they have passed the statutory tests. | Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания. |
| In addition, tank-wagons shall bear the prescribed danger labels. | Кроме того, вагоны-цистерны должны иметь предписанные знаки опасности. |
| Each item of cargo must bear sufficiently full and clearly completed marks and symbols. | Каждое грузовое место должно иметь достаточно полные и четко выполненые надписи и знаки . |
| I will bear this in mind in the future. | В будущем я буду иметь это в виду. |
| MARKINGS Illuminating devices submitted for approval must bear: | Приспособления для освещения, представляемые на официальное утверждение, должны иметь: |
| 3.4.7 Except for air transport, packages containing dangerous goods in limited quantities shall bear the marking shown below. | 3.4.7 За исключением воздушных перевозок, упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, должны иметь маркировочный знак, изображенный ниже. |
| The drafting group should bear that in mind when considering article 46. | При рассмотрении статьи 46 редакционной группе необходимо иметь это в виду. |
| Lifeboats and life-rafts intended for use by persons with reduced mobility shall bear appropriate marking. | Спасательные шлюпки, плоты для лиц с ограниченной подвижностью должны иметь соответствующую маркировку. |
| They would also bear no direct relationship to the distribution of liabilities arising among the different accounts. | Они также не будут иметь никакого прямого отношения к распределению возникающих обязательств между различными счетами. |
| All vessels, except small craft, shall bear marks showing the maximum draught level. | Каждое судно, за исключением малых судов, должно иметь марки, указывающие плоскость максимальной осадки. |
| States therefore should bear this in mind when enacting statutes of limitation. | Поэтому государствам следует иметь это в виду, принимая сроки давности. |
| States and other stakeholders should bear them in mind when considering ways of strengthening the system and making it more coherent. | Государства и другие участники этого процесса должны иметь их в виду при рассмотрении путей укрепления этой системы и её совершенствования. |
| Okay, I'll bear that in mind. | Хорошо, буду иметь в виду. |
| I don't like any of you and you should bear that in mind. | Мне никто из вас не нравится и вы должны иметь это в виду. |
| I'll bear that in mind. | Да, я... буду иметь в виду. |
| And we'll bear it in mind. | И мы будем иметь это в виду. |
| Vessels whose draught may exceed one metre shall bear a draught scale on each of their sides towards the stern; they may bear additional draught scales. | Суда, осадка которых может превышать 1 м, должны иметь на каждом борту в районе кормы шкалу осадки; они могут иметь дополнительные шкалы осадки. |
| 635 Substitute "shall not bear" with "need not bear" | 635 Заменить "не должны иметь" на "не обязательно должны иметь". |
| Today, only one out of a hundred women... can still bear children, and some women stopped. | Сегодня лишь одна из ста может иметь детей. Кто-то, не веря в будущее, сознательно отказывается. |
| Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences on other Member States. | Сохранение Социалистической Федеративной Республики Югославия, распавшегося государства, в списке государств шкалы взносов было ошибочным подходом, который не должен иметь никаких правовых последствий для других государств-членов. |
| Representatives should bear that in mind in deciding whether they want to submit working papers or conference room papers. | Представители должны иметь это в виду, принимая решения относительно того, хотят они представить рабочие документы или же документы зала заседаний. |
| The article's second paragraph states that firearms introduced into the country must also bear a manufacturer's mark and serial number. | Во втором пункте этого указа говорится, что ввозимое в страну огнестрельное оружие должно иметь соответствующую фабричную маркировку и номер. |