All countries agreed that new sources should be state-of-the-art; according to some countries, new legislative measures should be introduced to prevent the construction of installations that could not meet stricter ELVs and BAT. |
Все страны согласились с тем, что новые источники должны соответствовать современному уровню знаний; по мнению некоторых стран, могут быть приняты новые законодательные нормы для предотвращения сооружения установок, которые не позволяют соблюдать более строгие ПЗВ и НИМ. |
One country replied that it had developed its own national base for BAT and its enterprises used the European database as well, although the difficulty was that it was not in Russian. |
Одна из стран ответила, что она разработала собственную национальную базу для НИМ и что ее предприятия также используют европейскую базу данных, хотя трудность заключается в том, что эта база не на русском языке. |
Additionally, guidelines on BAT had been produced for certain sectors (e.g. non-ferrous metals processing, iron and steel, self-monitoring, cement clinker production, wastewater and waste gases treatment, production of ceramics, intensive poultry farming and monitoring). |
Кроме того, были подготовлены руководящие принципы в отношении НИМ для некоторых секторов (например, обработки цветных металлов, чугуна и стали, самоконтроля производства цементного клинкера, обработки сточных вод и выхлопных газов, производства керамических изделий, интенсивного птицеводства и мониторинга). |
The Chair of the Task Force on Heavy Metals confirmed that that Task Force had prepared a comprehensive background document on options for updating the BAT and that this information could be used within the negotiation process under UNEP. |
Председатель Целевой группы по тяжелым металлам подтвердила, что Целевая группа подготовила всеобъемлющий справочный документ о вариантах обновления НИМ и что эта информация могла бы использоваться в процессе переговоров в рамках ЮНЕП. |
It is of utmost importance that co-processing of hazardous waste in cement kilns is performed only according to best available techniques (BAT) while meeting requirements set out for input, process and emission controls. |
Крайне важно, чтобы совместная переработка опасных отходов в цементных печах осуществлялась только в соответствии с наилучшими имеющимися методами (НИМ) и в соответствии с требованиями, установленными для контроля на входе, в процессе и контроля выбросов. |
Guidance on BAT and provisional guidance on best environmental practices (BEP) have been published by the Convention Secretariat and adopted by the Conference of the Parties to the Convention in its decision SC-3/5. |
Руководство по НИМ и предварительные указания по наилучшим видам природоохранной деятельности (НПД) были опубликованы секретариатом Конвенции и приняты Конференцией Сторон Конвенции в ее решении СК-3/5. |
In the EU, the BAT includes the appliance of hazardous waste safety management to the handling, storage, and the feeding of hazardous waste materials. |
В ЕС НИМ включает применение принципов регулирования опасных отходов к обращению, хранению и подаче опасных отходов. |
Capital cost of abatement equipment at Best Available Technique (BAT) level (particulate control + FGD) contributes less than 5 per cent of the total coal-fired power plant costs (without fuel costs). |
Капитальные затраты на очистное оборудование на уровне наилучших имеющихся методов (НИМ) (удаление частиц + ДДГ) составляют менее 5 процентов от общего объема расходов угольных электростанций (без учета расходов на топливо). |
Slovakia reported on its use of BAT across different industries, including thermal incineration, catalytic incineration, adsorption for solvents and the organic chemical industry or controlled disposal of straw, composting of waste and combining manure with straw for the agriculture sector. |
Словакия сообщила о применении НИМ в различных отраслях, включая термическую инсинерацию, каталитическую инсинерацию, адсорбцию растворителей и предприятия органической химии или контролируемое удаление соломы, компостирование отходов и смешение навоза с соломой для сельскохозяйственного сектора. |
Parallel to this, with a view to facilitating the Protocol's ratification by countries with economies in transition, the Parties introduced flexibilities for these countries regarding the time frames for the application of ELVs and BAT. |
Наряду с этим в целях содействия ратификации Протокола странами с переходной экономикой Стороны ввели для этих стран гибкие положения в отношении временных рамок применения ПЗВ и НИМ. |
BAT applied to stationary sources in the Czech Republic included wet scrubbers, electrostatic separators and fabric filters, while in Croatia the most commonly used technology was fabric filters. |
НИМ применялись на стационарных источниках в Чешской Республике, включая влажные скрубберы, электростатические и тканевые фильтры, тогда как в Хорватии наиболее широко использовались тканевые фильтры. |
Poland reported that its main priority was the restructuring of many industries, notably mining, cement and chemical industries, and the promotion of energy efficiency, innovation and BAT. |
Польша сообщила, что ее основным приоритетом является реструктуризация многих отраслей, в частности добычи полезных ископаемых, производства цемента и химической промышленности, и поощрение энергетической эффективности, инновационной деятельности и НИМ. |
The lower level (ambition level C) was the minimum reduction level that in the Guidance Document was still considered as BAT by the reference documents on Best Available Techniques (BREFs) of the European Union. |
Самый низкий уровень (целевой уровень С) представляет собой уровень, обеспечивающий минимальное сокращение, который в Руководстве тем не менее рассматривается в качестве НИМ со ссылкой на справочные документы по наилучшим имеющимся методам (БРЕФ) Европейского союза. |
For the introduction and implementation of BAT obligations in the national legislation, countries in EECCA and SEE should jointly develop a common methodology and reference methods; |
Ь) в целях включения обязательств в отношении НИМ в национальное законодательство и обеспечения их выполнения странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует на совместной основе разработать общую методологию и эталонные методы; |
Not having to implement BAT and ELVs for all sources of the protocols would be particularly helpful for the smaller countries; |
Для малых стран наиболее полезным было бы освобождение их от обязательства применять НИМ и ПЗВ ко всем источникам, охваченных протоколами; |
Discussions at OEWG-1 made clear that best available techniques and best environmental practices (BAT/BEP) could have an important role in the implementation of these elements, and that there should be provision for the development of guidelines on BAT and BEP for the relevant areas. |
Как стало ясно в ходе обсуждений на РГОС-1, наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности (НИМ/НВП) могут играть важную роль при осуществлении этих элементов и в этой связи необходимо включить положение о разработке руководящих указаний по НИМ и НВП для соответствующих областей. |
The technical experts were also requested to discuss proposals for BAT for new substances (PeCB, PCN and HCBD) as well as proposals for reduction of emissions of POPs from waste treatment of electronic and electrical equipment, furniture and car interiors. |
Техническим экспертам также было поручено обсудить предложение, касающееся НИМ для новых веществ (ПХВ, ПХН и ГХБД), а также предложение по сокращению выбросов СОЗ, возникающих в связи с переработкой электронного и электротехнического оборудования, мебели и элементов внутренней отделки автомобилей. |
BAT for dust emissions arising from kiln firing processes is to reduce dust (particulate matter) emissions from flue-gases of kiln firing processes by applying dry exhaust gas cleaning with a filter. |
Целью НИМ для выбросов пыли, связанных с процессами обжига, является сокращение выбросов пыли (твердых частиц) из дымовых газов процессов обжига путем применения сухого фильтра очистки выхлопных газов. |
Such an approach was somewhat similar to BAT, but less easy to update (as the ELVs were specified in the Protocol text); |
Такой подход в определенной степени сходен с методом использования НИМ, однако он менее беспрепятственно поддается обновлению (поскольку ПЗВ конкретно указываются в тексте Протокола). |
More detailed data will be provided at the stage of the IPPC permit where the public will have a chance to assess the technology in the light of the BAT requirement; |
Более подробные данные будут представлены на этапе выдачи разрешения КПОЗ, когда общественность получит возможность оценить технологию в свете требований о применении НИМ; |
(e) Continue to cooperate with the European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau, including updating cost data of BAT reference documents for some industry sectors; |
е) продолжит сотрудничество с Европейским бюро по комплексному предотвращению и контролю загрязнений, в частности в обновлении данных о затратах, содержащихся в справочной документации по НИМ для ряда отраслей промышленности; |
It sets deadlines for applying emission limits to new and existing major stationary sources and suggests BAT measures, such as special filters, scrubbers or mercury-free processes, to achieve these limits. |
В нем установлены сроки для обеспечения применения предельных значений выбросов к новым и существующим крупным стационарным источникам и предлагаются НИМ, такие, как специальные фильтры, скрубберы и процессы без применения ртути, для достижения этих предельных значений. |
Regarding emission standards for all sources and control measures for existing stationary sources, a few countries referred to BAT and reported its use to determine ELVs and licence requirements. |
Что касается норм выбросов в отношении всех источников и мер ограничения выбросов из существующих источников, то несколько стран сообщили о НИМ, в том числе об их использовании для определения ПЗВ и лицензионных требований. |
This approach could be at least partially effect-based in that the regulator had discretion to take into account disproportionate costs for the benefit to be accrued within their determination of site-specific BAT; |
е) Этот подход мог бы, по крайней мере частично, основываться на воздействии, поскольку регламентирующий орган имеет право учитывать в процессе определения НИМ по конкретным участкам непропорциональные расходы, связанные с получением выгод. |
Reduction and elimination of industrial emissions of HCBD may be achieved through modified processes and BAT and BEP methods which lead to the reduction and elimination of emissions of HCBD from chlorinated solvent production. |
Сокращение и ликвидация промышленных выбросов ГХБД могут быть достигнуты за счет изменения процессов применения и НИМ и НПД, которые приводят к сокращению и ликвидации выбросов ГХБД при производстве хлорированных растворителей. |