BAT for the manufacturing of cement with regard to dust and heavy metals emissions the combination of the following general primary measures: |
НИМ для производства цемента с учетом выбросов пыли и тяжелых металлов предусматривает сочетание следующих общих первичных мер: |
In general, BAT for controlling dust emissions from furnaces in the glass industry is the use of either an ESP or FF system, operating where appropriate, in conjunction with a dry or semi-dry acid gas scrubbing system. |
В целом, НИМ для ограничения выбросов пыли, исходящей от печей в стекольной промышленности, предусматривают использование систем ЭСО или ТФ, эксплуатируемых, когда это возможно, в сочетании с системами сухого и полусухого скруббирования кислых газов. |
For BAT, no differentiation is made between municipal, hazardous and medical waste in terms of applied techniques or achievable emission limits, as all types of waste are often incinerated in the same installation. |
Что касается НИМ, то не проводится какого-либо различия между коммунально-бытовыми, опасными и медицинскими отходами с точки зрения применяемых методов или достижимых предельных значений, поскольку все типы отходов зачастую сжигаются на одной и той же установке. |
(a) Identification of processes unintentionally producing POPs and determination of whether Stockholm Guidelines on BAT and BEP are applicable; |
а) выявить процессы непреднамеренного производства СОЗ и установить возможности применения Стокгольмских руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД; |
Most Parties require discontinuous monitoring of mercury emissions only, while some consider continuous monitoring as BAT; proven systems for continuous measurements of mercury are available on the market. |
Большинство Сторон предъявляют требование только о непостоянном мониторинге выбросов ртути, в то время как некоторые из них рассматривают непрерывный мониторинг в качестве НИМ; на рынке предлагаются доказавшие свою эффективность системы для непрерывного измерения ртути. |
Reported BAT emission levels and emission limit values for mercury (in mg/Nm3) for medical waste incineration |
Сообщенные уровни выбросов НИМ и предельные значения выбросов ртути (в мг/НмЗ) для сжигания медицинских отходов |
The detailed BAT descriptions and lists of control techniques of an informative and recommendatory character would be taken out and moved to a guidance document, with a view to shortening the text of the Protocol and decreasing its technical complexity. |
Подробное описание НИМ и перечни методов ограничения выбросов информационного и рекомендательного характера будут удалены и включены в инструктивный документ с целью сокращения текста Протокола и уровня его технической сложности. |
The Protocol also sets stringent limits for specific emission sources (e.g. combustion plant, electricity production, dry cleaning, cars and lorries) and requires BAT to keep emissions down. |
Протокол также устанавливает жесткие предельные значения в отношении конкретных источников выбросов (например, установок сжигания, электростанций, химической чистки, легковых автомобилей и грузовиков) и требует применения НИМ для сокращения выбросов. |
In the United Kingdom, costing of abatement techniques usually followed the approach set out in the integrated pollution, prevention and control BAT reference guidelines on calculation of annual costs. |
В Соединенном Королевстве исчисление затрат на методы по борьбе с выбросами обычно происходит на основе подхода, определенного в справочном документе по НИМ по вопросам расчета ежегодных затрат в области комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |
The delegation of Canada suggested moving the more detailed BAT guidance from the annex V into a non-binding guidance document in order to facilitate regular updates of the technical information. |
Делегация Канады предложила оформить более подробное руководство по НИМ, содержащееся в приложении V, в виде необязательного в юридическом отношении руководящего документа с целью облегчения регулярного обновления технической информации. |
One representative, pointing to a conference room paper submitted by his Government on the development of guidelines on BAT and BEP, considered that work on the issue was very timely and needed to be initiated soon. |
Один из представителей, указывая на представленный его правительством документ зала заседаний по вопросу разработки руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, считал, что эта работа весьма своевременна и к ней необходимо приступить в ближайшее время. |
It was very important to have a contact group convene to discuss the terms of reference of any subsidiary body to be established on BAT and BEP. |
Исключительно важно, чтобы была создана контактная группа для обсуждения полномочий любого вспомогательного органа, который будет учрежден по вопросам, касающимся НИМ и НПД. |
Measures to reduce or eliminate release from unintentional production of chemicals listed in annex C of the Stockholm Convention, including measures to promote BAT and BEP, must be included in national implementation plans. |
Меры, направленные на сокращение или устранение выбросов в результате непреднамеренного производства химических веществ, перечисленных в приложении С к Стокгольмской конвенции, в том числе меры по распространению НИМ и НПД, должны быть включены в национальные планы осуществления. |
However, an alternative method using pressure steam under vacuum conditions to impregnate the wood with creosote should be highlighted as BAT); |
Однако в качестве НИМ следует рассматривать альтернативный метод, предусматривающий использование пара под давлением в условиях вакуума для пропитки древесины креозотом); |
It cites controlling the sulphur content of fuel, energy efficiency measures, the promotion of renewable energy and the application of BAT. |
К ним относятся меры по урегулированию содержания серы в топливе, меры по повышению энергоэффективности, меры по поощрению использования возобновляемых источников энергии и применению НИТ. |
The Expert Group shall make every effort to reach agreement by consensus among participating Governments on the guidelines on BAT and provisional guidance on BEP that it presents to the Conference of the Parties for its consideration. |
Группа экспертов прилагает все усилия к тому, чтобы на основе консенсуса добиться согласия среди участвующих правительств относительно руководящих положений по НИМ и предварительных указаний по НПД, которые она представляет Конференции Сторон для рассмотрения. |
This section of the sub-chapter will include an overview of recent BAT developments in relation to annex III to the Protocol for both new and existing stationary sources and related costs. |
Эта часть раздела будет содержать обзор последних достижений в области НИМ в связи с приложением III к Протоколу в отношении новых, а также существующих стационарных источников, а также связанных с ними расходов. |
The Chairman underlined the benefit of having information on BAT for both heavy metals and particulate matter, though this would be a policy decision beyond the mandate of the Expert Group. |
Председатель подчеркнул преимущества получения информации о НИМ как для тяжелых металлов, так и для твердых частиц, хотя такая процедура, возможно, представляет собой политическое решение выходящее за рамки мандата Группы экспертов. |
Costs clearly increased when combining both BAT and retrofitting, depending on the phase in which the various measures were introduced, though the abatement potential was high. |
При сочетании НИМ и переоборудования произошло заметное увеличение затрат в зависимости от этапа, на котором принимались различные меры, несмотря на высокий потенциал борьбы с выбросами. |
Aiming at high ambition levels with appropriate up-to-date tools such as BAT and ELVs, and considering offering more flexibility to selected subregions; |
с) ориентация на высокий уровень устремлений путем использования соответствующих современных инструментов, таких как НИМ и ПЗВ, и рассмотрение возможности применения более гибкого подхода в отношении отдельных субрегионов; |
The background report of the Task Force on BAT states that it is best environmental practice to develop and implement operating practices to prevent or minimize the presence of mercury in the scrap. |
В справочном докладе о НИМ Целевой группы указывается, что наилучшей экологической практикой является разработка и внедрение операционной практики предотвращения или сведения к минимуму наличия ртути в отходах. |
The Working Group held a preliminary discussion about allowing 12 to 15 years for countries with economies in transition to apply ELVs and BAT to existing facilities. |
Рабочая группа в предварительном порядке обсудила предложение, предусматривающее, что страны с переходной экономикой начнут применять ПЗВ и НИМ в отношении существующих установок через 12-15 лет. |
The delegation of the Czech Republic, speaking on behalf of the EU, expressed preference for combining regulations on BAT and ELV, with regard to the three options for ELVs. |
Делегация Чешской Республики, выступающая от имени ЕС, выразила предпочтение варианту объединения положений о НИМ и ПЗВ в связи с тремя вариантами ПЗВ. |
In the discussion that followed it was recommended to clarify further the BAT associated emission levels and to specify whether they correspond to annual, monthly or daily averages. |
В ходе последующего обсуждения было рекомендовано уточнить информацию об уровнях выбросов, связанных с НИМ, и указать, соответствуют ли они годовым, месячным или дневным средним величинам. |
Application of BAT for air emissions pollution prevention and control, along with continuous emission monitoring to ensure compliance with regulation and permits (verified through regular baseline monitoring) |
Применение НИМ для предотвращения и контроля загрязнения атмосферы наряду с постоянным мониторингом выбросов в целях обеспечения соблюдения правил и разрешений (проверяется с помощью регулярного мониторинга базового уровня) |