This affects the workload in all offices and units involved in the backstopping of peacekeeping operations even if it is not reflected in the support account submission. |
Это влияет на объем работы во всех управлениях и подразделениях, занимающихся оказанием поддержки операциям по поддержанию мира, даже если это не отражается в бюджетном документе по вспомогательному счету. |
The use of programme budget funds for the backstopping of technical cooperation activities: see paragraphs 374-367; |
использование ресурсов бюджета по программам для организационно-технической поддержки деятельности в области технического сотрудничества: см. пункты 374-367; |
The Department of Peacekeeping Operations and all other departments involved in backstopping needed to be efficiently structured, adequately staffed, properly informed and well prepared for their tasks. |
Департамент операций по поддержанию мира и все другие департаменты, участвующие в мероприятиях по оказанию поддержки, должны быть эффективно организованы в структурном отношении, надлежащим образом укомплектованы кадрами, должным образом информированы и хорошо подготовлены для выполнения возложенных на них задач. |
Resource arrangement for the backstopping function of the Department of Political Affairs |
Механизм предоставления ресурсов для осуществления функции Департамента по политическим вопросам по оказанию поддержки |
UNIFEM is backstopping gender population and development advisers as part of UNFPA's country support teams in six countries. |
ЮНИФЕМ оказывает помощь советникам по гендерным вопросам, вопросам народонаселения и развития, входящим в состав страновых групп поддержки ЮНФПА, в шести странах. |
Provision is made for oversight training courses for resident auditors and for auditors at Headquarters who are responsible for backstopping missions. |
Ассигнования предусматриваются для проведения учебных курсов по вопросам надзора для аудиторов-резидентов и для ревизоров в Центральных учреждениях, отвечающих за обеспечение поддержки миссий. |
The Board has expressed concern regarding the difficulties this poses for determining whether posts under the support account have been used and continue to be used for the intended purpose of backstopping peacekeeping operations. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу возникающей в связи с этим сложности определения того, использовались ли и будут ли по-прежнему использоваться должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета, для целей оказания поддержки операциям по поддержанию мира, ради которых они были созданы. |
Another unit was established in Nairobi for support and backstopping of projects implemented in the area, primarily dealing with social rehabilitation of populations emerging from conflict. |
Другая группа была создана в Найроби для поддержки и обеспечения проектов, реализуемых в этом районе и связанных прежде всего с социальной реабилитацией населения, пережившего конфликт. |
In view of the timing of the establishment of UNAMID, the support account for peacekeeping operations for 2007/08 had not included resources for backstopping. |
С учетом сроков создания ЮНАМИД вспомогательный счет для операций по поддержанию мира на 2007/08 год не предусматривал ресурсов для оказания поддержки. |
He/she would spend the majority of his/her time directly backstopping the Unit's "clients" in the field, in cooperation with the responsible Division or Department. |
Он/она будет уделять основную часть своего времени обеспечению непосредственной поддержки деятельности «клиентов» Секции на местах в сотрудничестве с соответствующим отделом или департаментом. |
Regional technical networks will be established in West and East Africa to provide technical advice and backstopping to UNCDF projects and programmes; |
В Западной и Восточной Африке будут созданы региональные технические сети в целях выработки технических рекомендаций и обеспечения поддержки проектов и программ ФКРООН; |
Theoretically the number of backstopping personnel should fluctuate with the number and size of peacekeeping operations. |
В принципе, число сотрудников, необходимых для поддержки этих операций, должно меняться в зависимости от числа и масштабов этих операций. |
An overall strategy integrating peacekeeping, peacebuilding and development approaches must be articulated through an integrated planning process at the Headquarters level and the coordination of backstopping and management support for the mission. |
Общая стратегия, объединяющая поддержание мира, миростроительство и развитие, должна разрабатываться в ходе комплексного процесса планирования на уровне Центральных учреждений и координации технической и управленческой поддержки миссий. |
For small country offices, efficiency will be achieved either through a common operations centre approach, or through a backstopping network within the region. |
Эффективность работы небольших страновых отделений будет достигаться за счет использования общих оперативных центров или за счет применения систем поддержки в регионах. |
The out-posting of policy specialists is a positive move in backstopping and enhancing country office capacities and in strengthening the community of learning. |
Временное командирование специалистов в области политики выступает позитивной мерой в оказании поддержки страновым отделениям и повышении их потенциала и в укреплении сообщества обучения. |
He states that measures have been taken to estimate the resources currently devoted to the backstopping of special political missions, but the findings of this review are considered preliminary. |
Он отмечает, что были приняты меры для оценки объема ресурсов, выделяемых в настоящее время на цели поддержки всех специальных политических миссий, но уточняет при этом, что результаты такого анализа следует считать предварительными. |
Therefore, the Board was unable to determine whether posts funded by the support account were being used for the intended purpose of backstopping peacekeeping operations. |
Поэтому Комиссия не смогла заключить, используются ли должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, по назначению для поддержки миротворческих операций. |
This has a particular effect on the continuity of backstopping in areas such as police reform, disarmament and demobilization, and security sector reform. |
Это особенно негативно отражается на обеспечении непрерывности поддержки в таких областях, как реформа полиции, разоружение и демилитаризация и реформирование сектора безопасности. |
The Secretary-General has issued a separate report in which he has presented options on the funding and backstopping of special political missions for the consideration of the General Assembly. |
Генеральный секретарь выпустил отдельный доклад, в котором он представил на рассмотрение Генеральной Ассамблее возможные варианты финансирования и поддержки специальных политических миссий. |
As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. |
Как и в отношении вспомогательного счета, следует проявлять предельную предусмотрительность при определении ресурсов, выделяемых Базе материально-технического снабжения как важнейшему компоненту поддержки операций по поддержанию мира. |
Careful deliberation was imperative to ensure that any changes to the funding and backstopping arrangements had no adverse impact on vulnerable populations in areas served by many of the missions. |
Необходимо провести тщательное изучение, обеспечив, чтобы любые изменения механизмов финансирования и поддержки не оказали неблагоприятного воздействия на уязвимые группы населения в районах, обслуживаемых многими миссиями. |
He would seek clarification on a number of issues and urged Member States to proceed carefully in their decision-making, given the complexity of the funding and backstopping arrangements. |
Оратору потребуются разъяснения по ряду вопросов, и он настоятельно призывает государства-члены проявлять осмотрительность при принятии решений, учитывая сложность механизмов финансирования и поддержки. |
Limitations arising from the current backstopping arrangements for special political missions should be addressed and the budgetary process through which such missions were funded should be more transparent and rational. |
Следует рассмотреть вопрос об ограничениях, связанных с нынешними механизмами поддержки специальных политических миссий, а бюджетный процесс, в рамках которого финансируются такие миссии, следует сделать более транспарентным и рациональным. |
The current situation does not allow the secretariats to accumulate and maintain collective memory and lessons learned consistently for policy formulation and efficient backstopping for humanitarian activities for disaster reduction and response. |
Сложившаяся ситуация не позволяет секретариатам последовательно аккумулировать и поддерживать коллективную память и реестр извлеченных уроков для разработки политики и эффективной поддержки гуманитарной деятельности в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них. |
Support account - Report on the backstopping requirements and development of an approach |
Вспомогательный счет - доклад о потребностях в ресурсах на оказание поддержки и разработка подхода |