Английский - русский
Перевод слова Backstopping
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Backstopping - Поддержки"

Примеры: Backstopping - Поддержки
Backstopping and support for government agencies on administrative, police, security and economic missions formally ordered by the head of the Joint Chiefs of Staff of the Malagasy army; оказание помощи и поддержки государственным структурам, отвечающим за вопросы, касающиеся управления, деятельности полиции, обеспечения безопасности и экономической деятельности, по официальному приказу начальника генерального штаба вооруженных сил Мадагаскара;
Authorize the charging of variable headquarters backstopping requirements to special political mission budgets. Предоставление полномочий на покрытие расходов по удовлетворению меняющихся потребностей в предоставлении поддержки в Центральных учреждениях за счет бюджетов специальных политических миссий.
Relevant departments should have access to the support account for peacekeeping operations to fund their backstopping requirements. Соответствующие департаменты должны иметь доступ к вспомогательному счету для операций по поддержанию мира с тем, чтобы они могли обеспечить финансирование их потребностей в области оказания поддержки.
An Administrative Assistant) is requested to provide administrative support to the Unit and to assist in backstopping other functions in the Peacekeeping Best Practices Section. Предлагается учредить должность помощника по административным вопросам) в целях предоставления Группе административной поддержки и оказания содействия в осуществлении других функций в Секции по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира.
To further strengthen project delivery, TED has recruited a full-time L staff member, against extrabudgetary resources, for project backstopping. В целях дальнейшего улучшения результатов осуществляемых проектов СТОСР нанял на полный рабочий день сотрудника на должность категории местных сотрудников, финансируемую из внебюджетных средств, в целях поддержки работы по осуществлению проектов.
It was also not possible to obtain adequate assurance that the incumbents of certain posts were actually performing backstopping functions because of the lack of job descriptions. Кроме того, из-за отсутствия описаний должностей невозможно было удостовериться в том, действительно ли лица, занимающие те или иные должности, выполняют функции оперативно-функциональной поддержки.
Some delegations expressed the view that, aside from the gratis personnel issue, a fundamental structural review of the Department of Peacekeeping Operations, and the peacekeeping backstopping function at United Nations Headquarters in general was still required. Ряд делегаций высказали мнение о том, что помимо вопроса о безвозмездно предоставляемом персонале по-прежнему требуют решения вопрос о проведении коренного пересмотра структуры Департамента операций по поддержанию мира и вопрос, касающийся обеспечения функции поддержки миротворческой деятельности на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в целом.
It recommended that UNDP redefine the role of the Emergency Response Division in order to enhance coordination and turn it into a strong technical resource unit, clarifying the field backstopping responsibilities of ERD and the regional bureaux. В соответствии с рекомендацией ПРООН следует переосмыслить роль Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий в целях укрепления координации и превратить ее в сильное подразделение, располагающее достаточными техническими ресурсами, уточнив обязанности ООЛПСБ и региональных представительств в плане оказания поддержки на местах.
The Administration said it was aware of the possible distortionary impact on the determination of backstopping requirements of the use of military and civilian personnel provided by Member States gratis for backstopping in areas where there was little or no in-house expertise at Headquarters. Администрация указала, что ей известно о возможных дезориентирующих последствиях для определения потребностей в поддержке практики использования военного и гражданского персонала, предоставляемого государствами-членами на безвозмездной основе в целях поддержки в сферах, где штатные сотрудники Центральных учреждений не располагают необходимым опытом или располагают лишь ограниченным опытом.
Its four working groups have benefited from the new backstopping procedures implemented by the secretariat for the Strategy, which were conducive to increased results and better coordination. Введенные секретариатом Международной стратегии новые процедуры оказания поддержки мероприятиям облегчили задачу четырех рабочих групп и способствовали повышению результативности их усилий и укреплению координации.
In view of the manner in which the workplans had been prepared, the extent to which support account posts had been used for backstopping peacekeeping operations could not be properly determined. С учетом порядка подготовки планов работы невозможно должным образом определить, в какой степени сотрудники, занимающие должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета, используются для поддержки миротворческих операций.
The backstopping of the Department of Public Information/Non-Governmental Organization Resource Centre has been affected, particularly in connection with the delayed processing of applications seeking association with the Department. Снизились уровень и качество поддержки Информационно-справочного центра Департамента для НПО, в частности в связи с увеличением сроков обработки заявок НПО, желающих сотрудничать с Департаментом.
By the same resolution, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount not exceeding $2,486,900 for the support account for peacekeeping operations and in respect of the backstopping of the Force at Headquarters. Соответственно общая сумма в размере 354920000 долл. США, по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для обеспечения поддержки Сил в Центральных учреждениях.
The annual reviews, mid-term reviews and the periodic United Nations conferences on least developed countries and landlocked developing countries have been supported by the Office through substantive backstopping, including by preparing concept papers, background documentation and reporting. Канцелярия оказывает содействие в проведении ежегодных обзоров, среднесрочных обзоров и периодических конференций Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, посредством оказания основной поддержки, в том числе путем подготовки концептуальных документов, справочной документации и отчетности.
The decrease in requirements under the facilities and infrastructure resource class ($940,200, or 4.0 per cent) is attributable primarily to the non-recurring requirements for new positions dedicated to backstopping MINUSMA for 2013/14, which are not budgeted for 2014/15. Сокращение потребностей в ресурсах по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» (940200 долл. США, или 4 процента) обусловлено главным образом потребностями единовременного характера в отношении новых должностей, предназначенных для поддержки МИНУСМА на 2013/14 год, которые не предусмотрены в бюджете на 2014/15 год.
Consistent with the above standard on the accounting treatment of voluntary contributions-in-kind and to improve transparency in financial reporting, the Board considers it appropriate that all contributions-in-kind received from Governments for backstopping peace-keeping operations should be disclosed in monetary terms. В соответствии с вышеприведенным стандартом, касающимся учета добровольных взносов натурой, и в целях повышения транспарентности в области финансовой отчетности Комиссия считает уместным публиковать информацию обо всех взносах натурой, получаемых от правительств на цели поддержки операций по поддержанию мира, в денежном выражении.
It must be recognized that just as there was a "catch-up" period in the provision of backstopping staffing at the time of expanding peace-keeping operations, the adjustment, when justified by a decline in operations, should also be phased and orderly. Необходимо признать, что подобно тому, как увеличение количества персонала служб по обеспечению поддержки происходило с определенным отставанием в период расширения масштабов миротворческой деятельности, так и корректировка потребностей в персонале, когда она оправдана сокращением масштабов этих операций, также должна осуществляться поэтапно и упорядоченно.
He was in favour of creating additional positions to augment backstopping capacity at Headquarters: in the light of the current surge in peacekeeping, the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened to ensure that all operations were properly managed. Он поддерживает создание дополнительных должностей для укрепления потенциала поддержки в Центральных учреждениях: с учетом наблюдающегося в настоящее время резкого увеличения масштабов деятельности по поддержанию мира необходимо укрепить Департамент операций по поддержанию мира для обеспечения надлежащего управления всеми операциями.
As explained in paragraphs 19 and 81 to 83 above, it is proposed that the general temporary assistance position of Support Officer (P-4) for the backstopping of MINUSMA be converted to a specialist post to support the integrated operational teams in the Office of Operations. Как поясняется в пунктах 19 и 81 - 83 выше, предлагается преобразовать одну временную должность сотрудника по вопросам поддержки МИНУСМА категории временного персонала общего назначения (С4) в штатную должность категории специалистов в целях оказания поддержки объединенным оперативным группам в управлении операций.
The Standing Police Capacity and the Justice and Corrections Standing Capacity will also continue to respond to requests from the Department of Political Affairs and to requests for backstopping from United Nations agencies, funds and programmes. Постоянная полицейская структура и Постоянная судебно-пенитенциарная структура будут также продолжать реагировать на запросы Департамента по политическим вопросам и просьбы об оказании поддержки, поступающие от учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
Additional requirements of $64,800 under general temporary assistance and $24,700 under other travel costs were largely attributable to backstopping requirements in connection with the proximity talks, which took place during the reporting period. Дополнительные потребности в размере 64800 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» и 24700 долл. США по статье «Прочие путевые расходы» были связаны главным образом с необходимостью оказания поддержки в связи с непрямыми переговорами, проводившимися в течение отчетного периода.
The establishment of one temporary position of Finance and Budget Officer at the P-4 level is required to strengthen the Division's capacity to support the financial and legislative backstopping of MINUSCA. Необходимо создать одну временную должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-4 для укрепления потенциала Отдела по предоставлению МИНУСКА поддержки по финансовым вопросам и вопросам нормативного регулирования.
At the same time, the Committee points out that information included in the performance report should have provided a better explanation of the variances in the budget implementation under both staff and non-staff budget lines and their impact on backstopping activities. В то же время Комитет отмечает, что в докладе об использовании средств следовало бы более подробно пояснить расхождения между бюджетными ассигнованиями и фактическими расходами, связанными и не связанными с персоналом, и их последствия для деятельности по оказанию поддержки.
A report had been prepared by a working group, led by the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization, that was mandated to draw up common principles for cost recovery which compensate agencies fairly for their backstopping costs and prevents unreasonable competition among agencies. Рабочая группа под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которой было поручено разработать общие принципы возмещения расходов, обеспечивающие справедливую компенсацию расходов учреждений на оказание поддержки и препятствующие возникновению необоснованной конкуренции среди учреждений, подготовила доклад.
Most of the funds received were earmarked for specific projects, leaving the Centre critically short of resources to create the necessary infrastructure for the identification, formulation and backstopping of technical cooperation projects and thus seriously hampered in its efforts to become more operational. Большая часть полученных средств пре-доставлена на осуществление конкретных проектов, и поэтому Центр практически не имеет ресурсов для создания инфраструктуры, необходимой для выяв-ления, формулирования и организационно-техниче-ской поддержки проектов в области технического сотрудничества, что серьезно ограничивает его уси-лия по достижению более высокого уровня оператив-ности.