initiating, facilitating and backstopping regional cooperation mechanisms and networks | начало, содействие и поддержка региональных механизмов и сетей в области сотрудничества |
Backstopping consists of "core" and "non-core" functions. | Поддержка включает "основные" и "неосновные" функции. |
Backstopping of peace-keeping operations at Headquarters: core and variable elements | Поддержка операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях: основные и переменные элементы |
Moreover, with the establishment of an effective field office structure, the need for travel resources has declined as advisory services and backstopping of field projects are being provided directly by field office staff instead of by headquarters staff. | Кроме того, в результате создания эффективной структуры отделений на местах необходимость в средствах на поездки снизилась, поскольку консультативные услуги и организационно-техническая поддержка проектов на местах обеспечиваются непосредственно сотрудниками отделений на местах, а не сотрудниками штаб-квартиры. |
Backstopping work will continue on 16 active, 8 completed and 2 closed missions. | Оперативно-функциональная поддержка будет по-прежнему оказываться 16 текущим, 8 завершенным и 2 свернутым миссиям. |
(c) Providing substantive backstopping to the Enterprise Resource Planning Steering Committee. | (с) оказание основной поддержки Руководящему комитету по общеорганизационному планированию ресурсов. |
The assessment of backstopping should be completed expeditiously, to improve the coherence of proposals for special political missions. | Необходимо оперативно провести оценку поддержки, для того чтобы повысить степень согласованности предложений, касающихся специальных политических миссий. |
That is important work in itself and quite different from the backstopping work entailed in the coordination of the activities of subregional offices. | Эта деятельность является важным отдельным направлением работы, и она полностью отличается от деятельности по предоставлению поддержки в рамках координации функций субрегиональных представительств. |
The Secretary-General recognizes that when the cost, level and scope of a number of active peace-keeping budgets decline, the volume of backstopping activities will also eventually decrease. | Генеральный секретарь признает, что при сокращении расходов, снижении уровня и уменьшении числа задач ряда осуществляемых операций по поддержанию мира масштабы деятельности по обеспечению поддержки этим операциям в конечном итоге также сокращаются. |
This would facilitate adjustment to the level of backstopping resources to account for changes in the number, size and complexity of special political missions. | Это способствовало бы корректировке объема ресурсов, выделяемых на оказание поддержки, для учета изменений численности персонала, размеров и сложности специальных политических миссий. |
Limit support and backstopping costs, particularly overhead costs, to improve programme efficiency | Ограничить расходы на меры поддержки и содействия, в особенности накладные расходы, с целью повышения эффективности программ |
One P-3 post is redeployed to the Operations Branch to support project backstopping. | Одна должность С-З перераспределена Сектору операций для содействия осуществлению технической поддержки проектов. |
The Secretariat acknowledged the assistance of Member States which had provided personnel, frequently at no cost, to assist in backstopping activities. | Секретариат с признательностью отмечает помощь государств-членов, которые предоставляют персонал, главным образом на безвозмездной основе, для содействия в выполнении мероприятий по поддержке. |
It may also wish to consider reiterating its request that adequate resources be made available in the secretariat, and in particular for the uninterrupted services of a Regional Adviser, which has proved to be indispensable for the substantive backstopping and further development of this Project. | Возможно, он пожелает также рассмотреть вопрос о повторном обращении с просьбой о выделении в секретариате надлежащих средств, в частности для обеспечения постоянного оказания Региональному советнику соответствующих услуг, которые представляются совершенно необходимыми для активного содействия осуществлению этого Проекта и его дальнейшего развития. |
Decides to establish the position of Administrative Assistant in the Department of Political Affairs of the Secretariat in New York to support backstopping for the United Nations Support Mission in Libya; | постановляет создать должность помощника по административным вопросам в Департаменте по политическим вопросам Секретариата в Нью-Йорке для содействия оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии; |
In view of the concerns expressed in paragraphs 60 and 61 above, the Advisory Committee recommends the establishment of a separate and distinct special account for income and expenditures related to the Office of the Special Envoy on Ebola and UNMEER, including the related backstopping resources. | С учетом обеспокоенности, выраженной в пунктах 60 и 61 выше, Консультативный комитет рекомендует создать отдельный и обособленный специальный счет для поступлений и расходов, относящихся к Канцелярии Специального посланника по Эболе и МООНЧРЭ, и в том числе для соответствующих вспомогательных ресурсов. |
First, the biennial programme budget does not well accommodate the dynamism of the life cycle, the unpredictable timing and the operational characteristics of special political missions and does not provide Secretariat backstopping resources that ebb and flow with mission needs. | Во-первых, формат двухгодичного бюджета по программам не вполне согласуется с динамикой всего цикла функционирования, непредсказуемостью сроков и оперативными характеристиками специальных политических миссий и не позволяет Секретариату наращивать и сокращать объем вспомогательных ресурсов в соответствии с потребностями миссий. |
For field-based missions, there is a correlation between the demand for Headquarters administrative and logistical backstopping and the size and capacity of the mission support structures. | Что касается полевых миссий, то в них прослеживается определенная корреляция между спросом на административную и материально-техническую поддержку со стороны Центральных учреждений и размерами и потенциалом вспомогательных структур миссии. |
In his report (ibid., paras. 4-14), the Secretary-General discusses the question of backstopping of peace-keeping operations which, as indicated therein, "comprises a spectrum of activities carried out by offices within the Secretariat in support of these operations". | В своем докладе (там же, пункты 4-14) Генеральный секретарь рассматривает вопрос о поддержке операций по поддержанию мира, которая, как указано в докладе, "охватывает целый спектр вспомогательных мероприятий, осуществляемых подразделениями Секретариата". |
Backstopping functions that fluctuated with the size and number of operations would continue to be funded from the support account. | Финансовое обеспечение вспомогательных функций, которые будут иметь различный характер в зависимости от масштабов и размеров операций, будет осуществляться за счет вспомогательного счета. |
Mrs. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that they attached great importance to the draft resolution which had just been adopted and hoped that it would lead to improved management of backstopping activities for peace-keeping operations. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что Группа 77 и Китай, от имени которых она выступает, придают большое значение только что принятому проекту резолюции и выражают надежду на то, что он позволит улучшить управление вспомогательной деятельностью в рамках операций по поддержанию мира. |
The Departments agreed that reference to this linkage needed to be further strengthened to reinforce the backstopping role in the context of individual workplans and e-PAS. | Департаменты согласились с тем, что эта связь должна быть более четко проведена в индивидуальных планах работы и служебных аттестациях в целях освещения такой вспомогательной роли сотрудников. |
The Facilities Management Service will continue to provide office space, furniture and related services at Headquarters to accommodate the backstopping of peacekeeping activities, including office reconfigurations to meet changing needs. | Служба эксплуатации зданий и сооружений будет продолжать предоставлять служебные помещения, мебель и смежные виды обслуживания в Центральных учреждениях в целях обеспечения вспомогательной поддержки миротворческой деятельности, включая перепланировку служебных помещений с учетом меняющихся потребностей. |
The overall level of peacekeeping activity has had an impact on the level of support and backstopping provided by all departments at United Nations Headquarters. | Общий объем миротворческой деятельности повлиял на уровень основной и вспомогательной поддержки, обеспечиваемой всеми департаментами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Moreover, an additional 51 general temporary assistance positions would be required to augment the planning and backstopping capacities of the Department of Peacekeeping Operations (39 positions) and the Department of Management (12 positions). | Кроме того, потребуются 51 дополнительная должность временного персонала общего назначения для укрепления потенциала по планированию и вспомогательной поддержке в Департаменте операций по поддержанию мира (39 должностей) и Департаменте по вопросам управления (12 должностей). |
UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
As this transition progresses and further functions and resources are proposed for transfer from Headquarters, the role of UNLB in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. | По мере этого преобразования и с учетом предложений о переводе дополнительных подразделений и передаче дополнительных ресурсов из Центральных учреждений роль БСООН во вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира будет становиться более значимой. |
The Advisory Committee's recommendation for 47 additional posts and the redeployment of 29 posts would need to be considered on the basis of the actual requirements for backstopping. | Что касается рекомендации ККАБВ (о создании 47 должностей и о переводе 29 должностей), то она должна рассматриваться с учетом реально существующих потребностей во вспомогательном обслуживании. |
Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. | Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
As the executing agency, the Department of Economic and Social Affairs was responsible for managing the project's funds and ensuring the implementation of its activities through planning and monitoring and by providing backstopping and technical support to the Centre. | В качестве учреждения-исполнителя Департамент по экономическим и социальным вопросам отвечал за управление финансовыми средствами проекта и за осуществление его мероприятий посредством планирования и контроля и путем обеспечения оперативно-функциональной и технической поддержки Салоникского центра. |
Decides that support account funds shall be used for the sole purpose of financing human and non-human resource requirements for backstopping and supporting peace-keeping operations at Headquarters, and that any change to this limitation will require the prior approval of the General Assembly; | постановляет, что средства вспомогательного счета будут использоваться с исключительной целью финансирования потребностей в людских и прочих ресурсах для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и что для любого изменения этого ограничения будет требоваться предварительная санкция Генеральной Ассамблеи; |
(a) The experience gained regarding the overall level of requirements needed for effective implementation of backstopping requirements; | а) опыт, накопленный в отношении общего объема потребностей, связанных с эффективным осуществлением деятельности по оперативно-функциональной поддержке; |
At the same time, the Administration shares the Board's concern that the current financing formula did not anticipate the magnitude and complexity of backstopping tasks, particularly the impact of the drastic increase in the military component of peace-keeping operations. | В то же время администрация разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу того, что авторы применяемой в настоящее время формулы финансирования не предвидели масштабов и сложности задач, связанных с обеспечением оперативно-функциональной поддержки, и, в частности, последствий резкого увеличения военного компонента операций по поддержанию мира. |
(c) The impact of military personnel loaned by Member States to the Organization to supplement backstopping activities of peace-keeping operations on the resource requirements of the support account; | с) последствия предоставления государствами-членами военного персонала во временное пользование Организации в целях укрепления функций оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира для уровня потребностей вспомогательного счета в ресурсах; |