| This backstopping covers operational, political, military, humanitarian, legal, logistical, financial, personnel and other administrative aspects of peacekeeping operations. | Такая поддержка охватывает оперативные, политические, военные, гуманитарные, правовые аспекты, аспекты, связанные с материально-техническим обеспечением, финансовые, кадровые и другие административные аспекты операций по поддержанию мира. |
| The Committee believes that such backstopping will be required to deal with the complexity and volume of one-time tasks in relation to the set-up of the Office. | Комитет считает, что такая поддержка потребуется для выполнения сложных и масштабных разовых заданий в связи с созданием Отделения. |
| Backstopping would naturally continue for current missions and for those missions which were about to be terminated, reduced or redefined. | Естественно, по-прежнему будет оказываться поддержка нынешним миссиям и тем миссиям, которые будут свернуты, сокращены и мандаты которых будут пересмотрены. |
| In terms of relevance and effectiveness, backstopping, project-level support, provision of a corporate perspective and areas where there was no local expertise were rated as high, and the contribution to the UNDP global and regional policy dialogue as moderate. | Что касается актуальности и эффективности, то техническая поддержка, помощь на проектном уровне, обеспечение общеорганизационной перспективы в областях, где не имелось местных специалистов, получили высокую оценку, тогда как вклад в диалог ПРООН по глобальной и региональной политике был оценен как удовлетворительный. |
| Its Independent Evaluation Unit completed four in-depth evaluations of strategic importance to Member States and UNODC, in relation to the integrated programming approach, in addition to the backstopping of 48 project evaluations and 21 participatory self-evaluations. | Группой независимой оценки было проведено четыре углубленных исследования по оценке эффективности комплексного программного подхода, результаты которых представляют большой интерес для государств-членов и УНП ООН, причем помимо этого было оказано содействие в оценке 48 проектов и поддержка в проведении самостоятельной оценки 21 проекта их непосредственными участниками. |
| With respect to the backstopping of missions at Headquarters, the Advisory Committee was of the view that benefits would accrue if variable backstopping arrangements were resourced through one mechanism. | В отношении поддержки миссий в Центральных учреждениях Консультативный комитет придерживается мнения, что преимущества проявятся в том случае, если разные схемы поддержки будут финансироваться через один механизм. |
| Since the establishment of the support account, peace-keeping operations had expanded considerably and their nature had changed, thus affecting the overall amount of backstopping that needed to be performed. The "civilian staff component" was no longer an adequate basis for calculation. | За период со времени создания вспомогательного счета произошла значительная эволюция операций по поддержанию мира, их характер изменился, что отразилось на объеме необходимой поддержки. "Компонент гражданского персонала" больше не является достаточной базой расчетов. |
| There are weaknesses in UNOPS programme/project management, in particular, in backstopping functions, caused perhaps by the very rapid growth in project and services delivery and staffing. | В процессе управления программами/проектами ЮНОПС возникают определенные проблемы, в частности в том, что касается поддержки, возможно, по причине стремительного роста числа проектов и объема услуг и числа сотрудников. |
| Noting that extra budgetary funding was needed for the implementation of a number of capacity building projects elaborated by the secretariat, the Committee reiterated its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of these activities. | Отметив, что для ряда разработанных секретариатом проектов по наращиванию потенциала требуется внебюджетное финансирование, Комитет вновь обратился с просьбой о выделении секретариату адекватных ресурсов для существенной поддержки и дальнейшего расширения этой деятельности. |
| Backstopping functions were not only the responsibility of the Department of Peace-keeping Operations, but were provided by a number of other Secretariat units, all of which were essential in providing effective support. | Функции поддержки входят в круг обязанностей не только Департамента операций по поддержанию мира и выполняются рядом других подразделений Секретариата, все из которых играют важную роль в оказании эффективной поддержки. |
| As a high-level organ of policymakers who are responsible for steering and implementing the urban agenda, the conference provides an effective partnership instrument for UN-Habitat in terms of influencing policy, backstopping implementation and allowing for joint monitoring and evaluation. | Будучи весьма представительным форумом разработчиков политики, отвечающих за руководство и осуществление повестки дня в области урбанизации, данная конференция служит эффективным инструментом партнерства для ООН-Хабитат в плане влияния на политику, содействия осуществлению и создания возможностей для совместного мониторинга и оценки. |
| The Committee therefore recommends against the consideration of backstopping posts in the context of requirements for UNMIT. | Поэтому Комитет не рекомендует рассматривать вопрос о создании дополнительных должностей для оказания такого содействия в контексте потребностей ИМООНТ. |
| One P-3 post is redeployed to the Operations Branch to support project backstopping. | Одна должность С-З перераспределена Сектору операций для содействия осуществлению технической поддержки проектов. |
| Decides to establish the position of Administrative Assistant in the Department of Political Affairs of the Secretariat in New York to support backstopping for the United Nations Support Mission in Libya; | постановляет создать должность помощника по административным вопросам в Департаменте по политическим вопросам Секретариата в Нью-Йорке для содействия оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии; |
| The total indicative cost of a regional network of anti-corruption advisers, support and backstopping and the regional and subregional workshops described below is $20,280,625. | Общие примерные расходы, связанные с региональной сетью советников по вопросам борьбы с коррупцией, оказанием поддержки и содействия в проведении региональных и субрегиональных практикумов, о которых говорится ниже, составляют 20280625 долларов США. |
| As part of that process the Secretary-General, with the assistance of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Fifth Committee, had defined backstopping functions, classifying them as "core" or "non-core". | В этой связи Генеральный секретарь при содействии Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Пятого комитета дал определение вспомогательных функций, а также в рамках этой категории "основных" функций и "не основных". |
| For field-based missions, there is a correlation between the demand for Headquarters administrative and logistical backstopping and the size and capacity of the mission support structures. | Что касается полевых миссий, то в них прослеживается определенная корреляция между спросом на административную и материально-техническую поддержку со стороны Центральных учреждений и размерами и потенциалом вспомогательных структур миссии. |
| The third P-5 post of the Division is leading the backstopping functions for the mission in the Sudan and provides support for strengthening of the African Union's operations in the Darfur region. | Третья должность уровня С5 в Отделе предназначается для руководства деятельностью по осуществлению вспомогательных функций в интересах миссии в Судане и оказания содействия укреплению операций Африканского союза в районе Дарфура. |
| In his report (ibid., paras. 4-14), the Secretary-General discusses the question of backstopping of peace-keeping operations which, as indicated therein, "comprises a spectrum of activities carried out by offices within the Secretariat in support of these operations". | В своем докладе (там же, пункты 4-14) Генеральный секретарь рассматривает вопрос о поддержке операций по поддержанию мира, которая, как указано в докладе, "охватывает целый спектр вспомогательных мероприятий, осуществляемых подразделениями Секретариата". |
| Areas in which the ESCAP secretariat can make a contribution, in conjunction with appropriate multilateral institutions, relate to more focused analysis, backstopping seminars aimed at the exchange of experience, the identification and interpretation of leading indicators and the provision of training or advisory services. | Секретариат ЭСКАТО во взаимодействии с соответствующими многосторонними организациями мог бы внести свой вклад в таких областях, как проведение анализа более конкретных проблем, проведение вспомогательных семинаров по обмену опытом, определение и толкование основных показателей и организация профессиональной подготовки или консультационных услуг. |
| However, there is currently no direct backstopping function for the civil affairs component in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters. | Вместе с тем сегодня выполнение какой-либо прямой вспомогательной функции для компонента по гражданским делам в Департаменте операций по поддержанию мира не предусмотрено. |
| The European Union shared the view of ACABQ that increased delegation of authority in the field and use of new technology could further streamline backstopping activities. | Европейский союз разделяет мнение ККАБВ о том, что более широкое делегирование полномочий на местах и использование новой технологии могут способствовать дальнейшему упорядочению вспомогательной деятельности. |
| The Departments agreed that reference to this linkage needed to be further strengthened to reinforce the backstopping role in the context of individual workplans and e-PAS. | Департаменты согласились с тем, что эта связь должна быть более четко проведена в индивидуальных планах работы и служебных аттестациях в целях освещения такой вспомогательной роли сотрудников. |
| It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. | Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки. |
| For managerial and backstopping purposes, one of the Principal Officers will also be designated to serve as Deputy to the Director. | Из административных соображений и в связи с необходимостью обеспечения вспомогательной поддержки на одного из главных сотрудников также будут возложены обязанности заместителя директора. |
| UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
| As this transition progresses and further functions and resources are proposed for transfer from Headquarters, the role of UNLB in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. | По мере этого преобразования и с учетом предложений о переводе дополнительных подразделений и передаче дополнительных ресурсов из Центральных учреждений роль БСООН во вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира будет становиться более значимой. |
| The Advisory Committee's recommendation for 47 additional posts and the redeployment of 29 posts would need to be considered on the basis of the actual requirements for backstopping. | Что касается рекомендации ККАБВ (о создании 47 должностей и о переводе 29 должностей), то она должна рассматриваться с учетом реально существующих потребностей во вспомогательном обслуживании. |
| Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. | Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
| Because of time constraints the Board was unable to ascertain the level of (non-reimbursable) contributions of the regular budget in the form of posts to the support account for the backstopping of peace-keeping operations. | По причине ограниченности времени Комиссия была не в состоянии определить объем (безвозмездных) взносов на вспомогательный счет из регулярного бюджета в форме должностей сотрудников, занимающихся оперативно-функциональной поддержкой операций по поддержанию мира. |
| At the same time, the Administration shares the Board's concern that the current financing formula did not anticipate the magnitude and complexity of backstopping tasks, particularly the impact of the drastic increase in the military component of peace-keeping operations. | В то же время администрация разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу того, что авторы применяемой в настоящее время формулы финансирования не предвидели масштабов и сложности задач, связанных с обеспечением оперативно-функциональной поддержки, и, в частности, последствий резкого увеличения военного компонента операций по поддержанию мира. |
| An amount of $60,000 is required to cover overtime costs, at maintenance level, to allow the Department of Administration and Management to meet deadlines inherent to the nature of the work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. | Для покрытия расходов на оплату сверхурочных на прежнем уровне, с тем чтобы Департамент по вопросам администрации и управления смог соблюсти сжатые сроки, характерные для деятельности в Центральных учреждениях по оперативно-функциональной поддержке операций по поддержанию мира, потребуется 60000 долл. США. |
| Welcomes the contribution by Member States, on a non-reimbursable basis, of personnel to fill backstopping positions within the Department of Peace-keeping Operations, and reiterates its request to the Secretary-General contained in paragraph 7 of its resolution 48/226 C; | с удовлетворением отмечает предоставление государствами-членами на безвозмездной основе персонала для заполнения связанных с оказанием оперативно-функциональной поддержки должностей в Департаменте по операциям по поддержанию мира и вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой, содержащейся в пункте 7 ее резолюции 48/226 С; |
| (b) To improve transparency in the estimation and utilization of support account resources, the value of non-reimbursable contributions-in-kind of Member States for backstopping peace-keeping operations should be disclosed in future submissions for staff requirements of the support account (see paras. 60-63); | Ь) в целях повышения транспарентности оценки и использования ресурсов вспомогательного счета в будущих докладах о потребностях вспомогательного счета в персонале следует указывать стоимость взносов натурой, безвозмездно предоставленных государствами-членами для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира (см. пункты 60-63); |