It requires ongoing training, sometimes presence, and constant backstopping. | Для этого необходимы непрерывная подготовка, в отдельных случаях присутствие и постоянная поддержка. |
But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed. | Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования. |
Missions and services to member States on holistic development incorporating population, environment and agriculture concerns and utilization of science and technology for development; and backstopping of subregional institutions on the design and implementation of food security and sustainable development programmes. | Поездки в государства-члены с оказанием услуг в области внедрения комплексного подхода к вопросам народонаселения, охраны окружающей среды и сельского хозяйства и использования науки и техники в целях развития; поддержка субрегиональных институтов по вопросам разработки и осуществления программ в области продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
It is through this convening power that UNOWA can potentially have the greatest impact on other areas of its mandate, such as backstopping the region's peace operations and ensuring a degree of coherence on human rights and gender issues. | Осуществляя функцию, связанную с организацией и оказанием содействия, ЮНОВА потенциально может в наибольшей степени влиять на реализацию таких целей своего мандата, как поддержка миротворческих операций в регионе и обеспечение согласованных действий в вопросах, касающихся прав человека и гендерной проблематики. |
In terms of relevance and effectiveness, backstopping, project-level support, provision of a corporate perspective and areas where there was no local expertise were rated as high, and the contribution to the UNDP global and regional policy dialogue as moderate. | Что касается актуальности и эффективности, то техническая поддержка, помощь на проектном уровне, обеспечение общеорганизационной перспективы в областях, где не имелось местных специалистов, получили высокую оценку, тогда как вклад в диалог ПРООН по глобальной и региональной политике был оценен как удовлетворительный. |
Perhaps more importantly, the technical cooperation work financed with extrabudgetary resources needs backstopping, both administratively and substantively. | Возможно, более важным является другой момент: работа в области технического сотрудничества, финансируемая за счет внебюджетных ресурсов, предполагает необходимость поддержки как в административном, так и финансовом плане. |
UNOWA's role inevitably involves supporting and backstopping ECOWAS. | Роль ЮНОВА однозначно предполагает оказание помощи и поддержки ЭКОВАС. |
It may also wish to consider reiterating its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project and support the implementation of the ongoing Project's activities. | Он, возможно, также пожелает рассмотреть целесообразность повторного обращения с просьбой о выделении секретариату адекватных средств для продуктивной поддержки и дальнейшего развития данного Проекта, а также оказания поддержки в проведении текущей деятельности в рамках Проекта. |
Notes with concern the reduction in the level of resources for the Training Unit, which may affect the capacity of the Unit to perform its important functions in the backstopping of peacekeeping operations; | с озабоченностью отмечает сокращение объема ресурсов, выделяемых на нужды Учебной группы, которое может сказаться на способности Группы выполнять свои важные функции в деле поддержки операций по поддержанию мира; |
(e) The establishment of one P-2 post (Administrative Officer) in the Monitoring and Support Unit to improve the backstopping of field offices on all human resources-related matters ($229,100). | е) учреждение одной должности С-2 (административный сотрудник) в Группе контроля и поддержки для улучшения помощи отделениям на местах по всем вопросам, касающимся людских ресурсов (229100 долл. США). |
All of the technical support and necessary backstopping is to be met from within the shared capacities of the SADC countries. | Все меры технической поддержки и необходимого содействия должны обеспечиваться за счет совместного потенциала стран САДК. |
A total of six new posts are proposed to provide the needed backstopping to peacekeeping operations required by the Peacekeeping Operations Support Service. | Для оказания необходимого содействия в работе Службы поддержки миротворческих операций предлагается учредить в общей сложности шесть новых должностей. |
This practice should be made more consistent to facilitate more effective use of the Department of Political Affairs expertise for backstopping peacekeeping missions. | Эту практику следует применять более последовательно в целях содействия более эффективному использованию знаний Департамента по политическим вопросам для поддержки миссий по поддержанию мира. |
The projects had been well managed, but monitoring and backstopping services provided by UNDCP could be further improved. | Управление проектами находилось на хорошем уровне, однако принимаемые ЮНДКП меры по контролю и оказанию содействия проектам можно было бы и далее улучшать. |
To provide support and facilitate the work of the Special Envoy, the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region is established in Nairobi, with a small liaison unit in Dublin and appropriate backstopping in New York. | Для оказания поддержки и содействия в работе Специального посланника в Найроби учреждена Канцелярия Специального посланника по району Великих озер, имеющая небольшую группу связи в Дублине и соответствующую группу по поддержке в Нью-Йорке. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the General Assembly had been considering the question of the establishment of backstopping posts for peace-keeping operations and special missions for over a year. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что Генеральная Ассамблея уже более года занимается рассмотрением вопроса об учреждении вспомогательных должностей для операций по поддержанию мира. |
In view of the concerns expressed in paragraphs 60 and 61 above, the Advisory Committee recommends the establishment of a separate and distinct special account for income and expenditures related to the Office of the Special Envoy on Ebola and UNMEER, including the related backstopping resources. | С учетом обеспокоенности, выраженной в пунктах 60 и 61 выше, Консультативный комитет рекомендует создать отдельный и обособленный специальный счет для поступлений и расходов, относящихся к Канцелярии Специального посланника по Эболе и МООНЧРЭ, и в том числе для соответствующих вспомогательных ресурсов. |
For field-based missions, there is a correlation between the demand for Headquarters administrative and logistical backstopping and the size and capacity of the mission support structures. | Что касается полевых миссий, то в них прослеживается определенная корреляция между спросом на административную и материально-техническую поддержку со стороны Центральных учреждений и размерами и потенциалом вспомогательных структур миссии. |
That method would avoid "backward budgeting" by taking into account future backstopping requirements and would not be rigidly linked to an arbitrary percentage based on previous operations. | Такой метод позволит избежать необходимости подготовки "ретроспективных бюджетов" - при условии учета будущих потребностей во вспомогательных услугах - и неукоснительного применения произвольного процентного показателя, рассчитанного на основе предыдущих операций. |
Given the trend towards a concentration of extrabudgetary funding on specific relief operations at the expense of the financing of support and backstopping functions, the possibility of funding a larger proportion of such core functions through the regular budget will be kept under review. | С учетом тенденции к переносу центра тяжести в финансировании за счет внебюджетных средств с вспомогательных и дополнительных функций преимущественно на конкретные операции по оказанию чрезвычайной помощи будет рассматриваться вопрос о возможности финансирования за счет регулярного бюджета более крупной доли таких основных функций. |
The procedures employed in submitting the estimate for the Mission included the use of the support account for peace-keeping operations, which provided a crucial contribution to the financing of backstopping activities of the United Nations Secretariat at Headquarters. | Процедуры, применяемые при представлении сметы расходов на осуществление Миссии, включают использование вспомогательного счета на операции по поддержанию мира, из которого выделяются значительные суммы на финансирование вспомогательной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
The Departments agreed that reference to this linkage needed to be further strengthened to reinforce the backstopping role in the context of individual workplans and e-PAS. | Департаменты согласились с тем, что эта связь должна быть более четко проведена в индивидуальных планах работы и служебных аттестациях в целях освещения такой вспомогательной роли сотрудников. |
The Committee points out that the cost of providing backstopping requirements at Headquarters should not be charged, even temporarily, to budgets of peacekeeping operations. | Комитет указывает, что расходы на обеспечение требуемой вспомогательной поддержки в Центральных учреждениях не должны проводиться, даже временно, по бюджетам операций по поддержанию мира. |
Regarding the view that certain core posts in peace-keeping and humanitarian affairs should be financed from the regular budget, it was not clear what was meant by core posts, or what criteria had been established for the financing of support and backstopping activities. | Что касается мнения о том, что некоторые ключевые посты в программах поддержания мира и гуманитарных вопросов должны финансироваться из регулярного бюджета, то не совсем ясно, что понимается под ключевыми постами и какие критерии были установлены для финансирования вспомогательной и поддерживающей деятельности. |
Moreover, an additional 51 general temporary assistance positions would be required to augment the planning and backstopping capacities of the Department of Peacekeeping Operations (39 positions) and the Department of Management (12 positions). | Кроме того, потребуются 51 дополнительная должность временного персонала общего назначения для укрепления потенциала по планированию и вспомогательной поддержке в Департаменте операций по поддержанию мира (39 должностей) и Департаменте по вопросам управления (12 должностей). |
UNFPA offices reported that they were increasingly relying on national expertise for project development and implementation, and that CSTs had proved very effective in addressing multisectoral programme backstopping needs. | Отделения ЮНФПА сообщали о том, что при разработке и осуществлении проектов они все активнее используют национальных экспертов и что ГПСП оказались весьма эффективными в деле удовлетворения потребностей многосекторальных программ во вспомогательном обслуживании. |
As this transition progresses and further functions and resources are proposed for transfer from Headquarters, the role of UNLB in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. | По мере этого преобразования и с учетом предложений о переводе дополнительных подразделений и передаче дополнительных ресурсов из Центральных учреждений роль БСООН во вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира будет становиться более значимой. |
The Advisory Committee's recommendation for 47 additional posts and the redeployment of 29 posts would need to be considered on the basis of the actual requirements for backstopping. | Что касается рекомендации ККАБВ (о создании 47 должностей и о переводе 29 должностей), то она должна рассматриваться с учетом реально существующих потребностей во вспомогательном обслуживании. |
Lastly, to avoid putting at risk backstopping capacities for peacekeeping as a result of vacancies, it was crucial not to impede the recruitment process, and for the Committee to take a speedy decision to meet the mandated deadline of 15 October 1998. | Наконец, для того чтобы на вспомогательном обслуживании операций по поддержанию мира негативно не сказывались незаполненные должности и чтобы процесс найма не тормозился, важно, чтобы Пятый комитет принял решение по этому вопросу как можно скорее и не позднее 15 октября 1998 года. |
As the executing agency, the Department of Economic and Social Affairs was responsible for managing the project's funds and ensuring the implementation of its activities through planning and monitoring and by providing backstopping and technical support to the Centre. | В качестве учреждения-исполнителя Департамент по экономическим и социальным вопросам отвечал за управление финансовыми средствами проекта и за осуществление его мероприятий посредством планирования и контроля и путем обеспечения оперативно-функциональной и технической поддержки Салоникского центра. |
Table 17 provides a summary of posts for units within the Department involved with backstopping of peacekeeping operations at Headquarters. | В таблице 17 приведены данные о кадровой структуре подразделений Департамента, осуществляющих деятельность в области оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
The strengthening of the Department was implemented during the biennium 2008-2009, however, the sufficient backstopping of special political missions remains still an issue owing to a lack of resources. | Работа по укреплению Департамента была проведена в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, однако оказание достаточной оперативно-функциональной поддержки специальным политическим миссиями все еще остается проблемой из-за нехватки ресурсов. |
Welcomes the contribution by Member States, on a non-reimbursable basis, of personnel to fill backstopping positions within the Department of Peace-keeping Operations, and reiterates its request to the Secretary-General contained in paragraph 7 of its resolution 48/226 C; | с удовлетворением отмечает предоставление государствами-членами на безвозмездной основе персонала для заполнения связанных с оказанием оперативно-функциональной поддержки должностей в Департаменте по операциям по поддержанию мира и вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой, содержащейся в пункте 7 ее резолюции 48/226 С; |
(b) To improve transparency in the estimation and utilization of support account resources, the value of non-reimbursable contributions-in-kind of Member States for backstopping peace-keeping operations should be disclosed in future submissions for staff requirements of the support account (see paras. 60-63); | Ь) в целях повышения транспарентности оценки и использования ресурсов вспомогательного счета в будущих докладах о потребностях вспомогательного счета в персонале следует указывать стоимость взносов натурой, безвозмездно предоставленных государствами-членами для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира (см. пункты 60-63); |