It may also wish to consider reiterating its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project and support the implementation of the ongoing Project's activities. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть целесообразность повторного обращения с просьбой о выделении секретариату адекватных средств для продуктивной поддержки и дальнейшего развития данного Проекта, а также оказания поддержки в проведении текущей деятельности в рамках Проекта. |
In other words, UNCTAD can enhance but not create the local training capacity by enlarging and updating the scope of the existing training, and by providing limited backstopping through UNCTAD staff within available resources. |
Другими словами, ЮНКТАД может увеличивать, но не создавать местный потенциал подготовки кадров посредством расширения и доведения до уровня современных требований рамок существующих мероприятий по подготовке кадров и посредством оказания в ограниченных масштабах оперативно-функциональной поддержки с привлечением персонала ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов. |
UNV management should assess the cost-effectiveness of the programme officer and programme manager function in each specific country/mission and evaluate the adequacy of backstopping in countries where no country team exists |
Руководству ДООН следует оценить затратоэффективность функции сотрудника по программе и руководителя программы в каждой конкретной стране/миссии и проанализировать адекватность поддержки добровольцев в странах, где отсутствует страновая группа |
In practice, policy advice and policy support will cover a wide range of services, from upstream policy dialogue to more downstream technical support and backstopping. |
На практике программные рекомендации и поддержка по вопросам политики будут охватывать широкий круг услуг, начиная от диалога по вопросам политики на высоком уровне до технической поддержки и содействия на более низком уровне. |
Internally, the secretariat for the Decade, which is based in the UNESCO Education Sector, offers oversight, advice, backstopping and coordination support to different programmes and thematic areas while helping to ensure the coherence of in-house activities. |
Внутри самой организации, секретариат Десятилетия, который входит в состав Сектора образования ЮНЕСКО, оказывает содействие в осуществлении надзора, в проведении консультаций, в предоставлении поддержки и координации мероприятий в рамках различных программ и тематических направлений, помогая обеспечивать согласованность усилий внутри ЮНЕСКО. |
The Committee was informed that, to a large extent, backstopping responsibilities were carried out by staff on posts funded under the programme budget within the regional divisions of the Department, which at times involved the reallocation of staff time from other core activities. |
Комитету было сообщено о том, что в значительной степени обязанности по оказанию поддержки выполняются сотрудниками на должностях, финансируемых по бюджету по программам в региональных отделах департамента, что в отдельных случаях подразумевает использование времени персонала, занимающегося другими основными видами деятельности. |
In addition, however, the Committee was informed that presently a total of 14 positions within the Department of Political Affairs were specifically dedicated to backstopping as follows: |
При этом Комитету было также сообщено о том, что в настоящее время конкретно для оказания поддержки в Департаменте по политическим вопросам используются следующие 14 должностей: |
With regard to the options presented by the Secretary-General, the Advisory Committee does not consider that the provision of variable backstopping requirements for special political missions through the budgets of special political missions to be the most suitable option. |
В том, что касается мнений, изложенных Генеральным секретарем, то Консультативный комитет не считает, что удовлетворение различных потребностей в оказании поддержки специальным политическим миссиям за счет бюджетов специальных политических миссий является наиболее подходящим вариантом. |
In this regard, while noting that the Secretary-General sees opportunities for further efficiency gains through the global field support strategy from changing arrangements for the backstopping of special political missions, he has not spelled out how or from where these gains will be derived. |
Поэтому, хотя Генеральный секретарь считает возможным обеспечить дальнейшее повышение эффективности в рамках осуществления глобальной стратегии полевой поддержки за счет изменения порядка оказания поддержки специальным политическим миссиям, он не указывает, как и за счет использования каких источников можно добиться такого повышения. |
The Advisory Committee is further of the view that the presentation of all variable backstopping resources supporting field-based operations within the context of the support account would facilitate the adjustment of such resources as missions transition from peacekeeping to special political missions, or vice versa. |
Консультативный комитет далее полагает, что проведение всех различных ресурсов для оказания поддержки полевым операциям по линии вспомогательного счета способствовало бы корректировке объема таких ресурсов по мере перехода от миротворческих операций к специальным политическим миссиям или наоборот. |
The General Assembly is requested to consider the findings of the review and the alternative approaches advanced by the Secretary-General in the report to address the challenges and shortcomings in the current mechanisms for financing and backstopping special political missions. |
Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть выводы, сделанные по итогам проведенного анализа, и альтернативные подходы, предложенные Генеральным секретарем в настоящем докладе в целях решения проблем и устранения недостатков в нынешних механизмах финансирования и поддержки специальных политических миссий. |
The Committee points out that, as the re-profiling of UNLB as a global service centre progresses and additional functions and resources are transferred from Headquarters, the role of the Global Service Centre in backstopping peacekeeping operations will become more prominent. |
Комитет отмечает, что, поскольку процесс перепрофилирования БСООН в Глобальный центр обслуживания идет в настоящее время, а из Центральных учреждений переводятся дополнительные функции и ресурсы, роль Глобального центра обслуживания в деле поддержки операций по поддержанию мира будет становиться более заметной. |
The audit had found that more effective and efficient backstopping of special political missions required clearer accountability mechanisms and that guidance and procedures for the management and staff of those missions should be further developed. |
В результате проверки было установлено, что для обеспечения эффективности и действенности поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям, необходимы более четкие механизмы подотчетности и что руководство и персонал этих миссий нуждаются в дальнейшем развитии надлежащих инструкций и процедур. |
His delegation concurred with the Advisory Committee's recommendations on the need to review existing resource levels and management structures with a view to reassigning, redeploying and reducing existing resources in order to streamline the backstopping of peacekeeping operations, and on the use of general temporary assistance. |
Делегация его страны согласна с рекомендациями Консультативного комитета о необходимости проведения обзора нынешних размеров ресурсов и структур управления для перераспределения, перепрофилирования и сокращения нынешнего объема ресурсов в целях рационализации поддержки полевых операций, а также об использовании временного персонала общего назначения. |
Additional human resource requirements for the backstopping of UNIFIL at United Nations Headquarters will be addressed in the context of a report on the financing of UNIFIL to be submitted to the General Assembly during the first part of its resumed sixty-first session. |
Вопрос о дополнительных потребностях в людских ресурсах для поддержки ВСООНЛ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет рассмотрен в контексте доклада о финансировании ВСООНЛ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии. |
(w) Use the full set of criteria for posts necessary for providing backstopping to peacekeeping operations (para. 285); |
ш) использовать полный набор критериев для создания должностей, необходимых для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира (пункт 285); |
Noting that extra budgetary funding was needed for the implementation of a number of capacity building projects elaborated by the secretariat, the Committee reiterated its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of these activities. |
Отметив, что для ряда разработанных секретариатом проектов по наращиванию потенциала требуется внебюджетное финансирование, Комитет вновь обратился с просьбой о выделении секретариату адекватных ресурсов для существенной поддержки и дальнейшего расширения этой деятельности. |
While 27 posts were provided to the six regional divisions of the Department of Political Affairs by General Assembly resolution 63/261 to support the core work of the Department in the area of conflict prevention, the backstopping function remains seriously under-funded and unbudgeted. |
Хотя согласно резолюции 63/261 Генеральной Ассамблеи шести региональным отделам Департамента по политическим вопросам было предоставлено 27 должностей для поддержки основной деятельности Департамента в области предупреждения конфликтов, функции поддержки по-прежнему серьезно недофинансируются и не предусматриваются бюджетом. |
The incumbent will provide support in monitoring the progress of existing construction projects, assist with the budgetary reviews for those projects, coordinate project reporting and support generally the backstopping of facilities managers at offices away from Headquarters as necessary. |
Он будет оказывать поддержку в контроле за ходом действующих строительных проектов, оказывать помощь в проведении обзоров бюджетов этих проектов, координировать проектную отчетность, а также при необходимости содействовать обеспечению общей поддержки управляющих объектами в периферийных отделениях. |
The Advisory Committee notes that, in response to its own recommendations and those of the Office of Internal Oversight Services, efforts to improve the backstopping of missions in the Department of Political Affairs are under way. |
Консультативный комитет отмечает, что во исполнение его собственных рекомендаций и рекомендаций Управления служб внутреннего надзора прилагаются усилия по улучшению поддержки миссий в Департаменте по политическим вопросам. |
The support account was established by the General Assembly in its resolution 45/258 as a single mechanism for the distribution of costs among the various active peacekeeping operations to fund the backstopping of peacekeeping operations at Headquarters. |
Вспомогательный счет был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/258 в качестве единого механизма для распределения расходов среди различных действующих операций по поддержанию мира в целях финансирования поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
The current consolidation in the level of peacekeeping should potentially lead to a further reduction in the proposals for backstopping resources, in view of the increases provided in recent years. |
Нынешняя консолидация масштабов операций по поддержанию мира потенциально должна привести к дальнейшему сокращению количества предложений в отношении ресурсов на покрытие услуг технической поддержки, в свете санкционированного в последние годы расширения их масштабов. |
The creation of the Department of Field Support, with responsibility for supporting the political missions as well as peacekeeping operations, has strengthened the framework for administrative and logistical backstopping, while offering the opportunity for economies of scale in the delivery of services. |
Создание Департамента полевой поддержки, отвечающего за обеспечение поддержки политических миссий, а также операций по подержанию мира, привело к укреплению механизма административной и материально-технической поддержки, позволив при этом получить обусловленную эффектом масштаба экономию средств в деле предоставления услуг. |
The Advisory Committee recognizes that a strong basis has been laid upon which to consolidate gains and is therefore of the view that, as the restructuring process enters this consolidation phase, the benefits achieved should lead to more efficient management in the backstopping of peacekeeping operations. |
Консультативный комитет признает, что заложена прочная основа для закрепления достигнутого, и поэтому считает, что, поскольку процесс реорганизации вступает в этот этап закрепления результатов, достигнутые преимущества должны обеспечить более эффективное управление деятельностью по оказанию поддержки миротворческим операциям. |
Also, while planning is under way for the further drawdown of UNMIL and UNMIT, it is expected that the backstopping requirements of these two missions will remain the same for the 2011/12 budget period. |
Кроме того, хотя и разрабатываются планы дальнейшего сокращения МООНЛ и ИМООНТ, ожидается, что потребности в ресурсах на 2011/12 бюджетный год на оказание поддержки этим двум миссиям останутся на прежнем уровне. |