The Committee requests that future budget submissions indicate specifically all regular budget provisions made for backstopping extrabudgetary activities. |
Комитет просит, чтобы в будущем в бюджетных документах конкретно указывались все ассигнования по линии регулярного бюджета, испрашиваемые для поддержки внебюджетных видов деятельности. |
Efforts are under way to ensure more coordinated backstopping of offices where there is a co-lead mechanism. |
В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению более скоординированной поддержки тех отделений, в которых действует механизм коллегиального руководства. |
In 2011, two major policy developments emphasized further the need for backstopping for human rights in peacekeeping. |
В 2011 году необходимость поддержки прав человека в рамках миротворческой деятельности была подтверждена двумя крупными политическими решениями. |
Streamlining the budget and backstopping processes for special political missions would make those missions more nimble and cost-effective. |
Рационализация процессов составления бюджетов и поддержки специальных политических миссий позволит этим миссиям стать более маневренными и рентабельными. |
A serious review of their funding and backstopping arrangements was needed, as it was increasingly evident that the current arrangements were inadequate. |
Необходимо провести серьезный обзор механизмов их финансирования и поддержки, поскольку становится все более очевидным то, что существующие механизмы являются недостаточными. |
Second, the disorderly growth of those missions had led to inadequate clarity and oversight in respect of the backstopping provided by the Secretariat. |
Во-вторых, неупорядоченный рост этих миссий привел к недостаточной ясности и недостаточному надзору в отношении оказываемой Секретариатом поддержки. |
It also attached great importance to the discussions on the funding and backstopping of special political missions, including the creation of a separate account. |
Она также придает большое значение обсуждению вопросов финансирования и поддержки специальных политических миссий, включая открытие специального счета. |
The consistent increase in the number of peacekeeping operation personnel directly affects the level of backstopping required from Headquarters. |
Неуклонное увеличение численности персонала операций по поддержанию мира непосредственно влияет на объем поддержки со стороны Центральных учреждений. |
Technical and substantive backstopping will be the responsibility of the Special Unit, working with UNDP country offices, regional centres and headquarters-based services. |
Специальная группа, работая в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями ПРООН, ее региональными центрами и службами штаб-квартиры, будет отвечать за обеспечение технической и оперативной поддержки. |
Peacekeeping mission resources are most often used for backstopping electoral support activities which are part of the mission's mandate. |
Ресурсы миротворческих миссий чаще всего используются для поддержки мероприятий по проведению выборов, являющихся частью мандата миссии. |
A key element in ensuring a minimum level of international backstopping is the provision of assured assistance. |
Ключевым элементом обеспечения минимального уровня международной поддержки является обеспечение надежного финансирования. |
The backstopping functions provided by the various units within the Secretariat are summarized below. |
Ниже кратко излагаются функции поддержки, осуществляемые различными подразделениями в структуре Секретариата. |
Similarly, the Field Mission Procurement Section should also have a nucleus of posts financed by the regular budget for backstopping peace-keeping operations. |
Аналогичным образом Секция закупок для полевых миссий также должна располагать определенным числом должностей, финансируемых из регулярного бюджета и предназначенных для поддержки операций по поддержанию мира. |
The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to increase the financing of backstopping of peace-keeping operations over the regular budget. |
Страны Северной Европы приветствуют намерение Генерального секретаря увеличить финансирование поддержки операций по поддержанию мира сверх регулярного бюджета. |
The report now before the Committee indicated the rationale, scope and funding of backstopping. |
В докладе, который находится на рассмотрении Комитета, излагается основная сущность, масштабы и характер финансирования поддержки. |
It would also facilitate the Secretariat's ability to attract, recruit and retain the best-qualified personnel for backstopping functions. |
Это будет также содействовать наращиванию потенциала Секретариата для привлечения, набора и удержания наиболее квалифицированного персонала для выполнения функций поддержки. |
Finally, ESSS has responsibility for technical aspects of formulation, implementation, monitoring and backstopping of agricultural statistics and projects. |
И наконец, ССР несет ответственность за технические аспекты разработки, осуществления, контроля и поддержки сельскохозяйственной статистики и проектов. |
As a result, a more systematic process is being established and will improve the backstopping of interregional projects. |
В результате этого в настоящее время применяется более систематизированный процесс оценки, что будет содействовать повышению эффективности поддержки, оказываемой межрегиональным проектам. |
Habitat headquarters coordinates the global programming and backstopping of its operational activities from Nairobi. |
Штаб-квартира Хабитат осуществляет из Найроби координацию усилий в области глобального программирования и поддержки оперативной деятельности. |
In that regard, UNDP planned to devote a substantial amount of attention to the development of methodology in innovative programming and backstopping of country offices. |
В этой связи ПРООН планирует уделить значительное внимание разработке нетрадиционных методологий составления программ и поддержки страновых отделений. |
The report also recognized the need to strengthen the legal representation of staff and to provide legal backstopping to the Panel of Counsel. |
В докладе также признается необходимость укрепления системы правовой защиты персонала и обеспечение правовой поддержки Группе консультантов. |
Resources were used to support country offices, enable rapid responses and provide technical and operational backstopping to humanitarian and post-conflict programmes. |
Выделяемые ресурсы использовались для поддержки страновых отделений, обеспечения оперативного принятия мер и оказания технической и оперативной поддержки программ гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления. |
Many General Service functions are also critical to the smooth running of trials and the general backstopping of the operations of the Tribunals. |
Многие функции, выполняемые сотрудниками категории общего обслуживания, также имеют исключительно важное значение для бесперебойного проведения судебных разбирательств и обеспечения общей поддержки в работе трибуналов. |
The Secretariat's request for general temporary assistance positions to reinforce planning and backstopping capacity at Headquarters also lacked clarity and precision. |
В запросе Секретариата относительно должностей временного персонала общего назначения для укрепления планирования и поддержки в Центральных учреждениях также отсутствуют ясность и четкость. |
Further, the necessity of scientific and technological backstopping for achieving the common goals has been noted in the workshops. |
Кроме того, в ходе рабочих совещаний обращалось внимание на необходимость оказания научно-технической поддержки в интересах достижения общих целей. |