Английский - русский
Перевод слова Backstopping
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Backstopping - Поддержки"

Примеры: Backstopping - Поддержки
The creation of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia in Ashgabat represents a qualitatively new and substantial engagement by the Department of Political Affairs with the region, which will require backstopping, support and strategic guidance from Headquarters. Создание Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии со штаб-квартирой в Ашхабаде представляет собой качественно новый и значительный этап участия Департамента по политическим вопросам в делах этого региона, который потребует содействия, поддержки и стратегического руководства со стороны Центральных учреждений.
In addition, an amount of $10,000 is required to cover overtime costs to allow the Division to meet deadlines inherent to the nature of work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. Кроме того, требуется сумма в размере 10000 долл. США для выплаты сверхурочных, с тем чтобы Отдел мог соблюдать сроки, обусловливаемые характером ведущейся в Центральных учреждениях работы по оказанию необходимой поддержки миротворческим операциям.
The report should have contained a functional analysis of the backstopping requirements of peacekeeping operations as they relate to the implementation of their mandates (military, civilian police, human rights monitoring, humanitarian, electoral assistance). В этом докладе следовало бы отразить результаты функционального анализа потребностей, связанных с оказанием поддержки операциям по поддержанию мира и осуществлением возложенных на них мандатов (воинские контингенты, гражданская полиция, права человека, наблюдение, гуманитарная помощь, помощь в проведении выборов).
The response from the field received by OIOS indicates a significant improvement in the Civilian Police Division backstopping of the civilian police components of peacekeeping operations. Отзывы с мест, полученные УСВН, свидетельствуют о существенном улучшении поддержки компонентов гражданской полиции в составе операций по поддержанию мира, оказываемой Отделом по вопросам гражданской полиции.
Based on the above documentation and information, the Inland Transport Committee may wish to consider reiterating its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of these activities. На основе указанной выше документации и информации Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность повторного обращения с просьбой о выделении секретариату адекватных средств для продуктивной поддержки и дальнейшего развития этих направлений деятельности.
Furthermore, the out-posting of policy specialists was a positive move in backstopping and enhancing country office capacities and in strengthening the community and/or practice of learning. Кроме того, направление специалистов по вопросам политики в отделения на местах было позитивным шагом в плане поддержки и укрепления потенциала страновых отделений и укрепления общин и/или практики профессиональной подготовки.
The strengthening of the Department was implemented during the biennium 2008-2009, however, the sufficient backstopping of special political missions remains still an issue owing to a lack of resources. Работа по укреплению Департамента была проведена в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, однако оказание достаточной оперативно-функциональной поддержки специальным политическим миссиями все еще остается проблемой из-за нехватки ресурсов.
Accordingly, the Advisory Committee is of the view that information on the existing backstopping capacity for special political missions would have been useful and could have informed the report of the Secretary-General. В связи с этим Консультативный комитет считает, что информация о существующем потенциале для оказания поддержки специальным политическим миссиям могла бы быть полезной и что ее можно было бы учесть в докладе Генерального секретаря.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the number of posts within the Department of Political Affairs used for the backstopping of special political missions. В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о количестве должностей в Департаменте по политическим вопросам, используемых для оказания поддержки специальным политическим миссиям.
In this scenario, the structure of the Office and its human resources would have to be adjusted to the specific needs of backstopping the Special Representative of the Secretary-General in the performance of good offices. При таком сценарии структуру Отделения и его штат необходимо будет скорректировать с учетом конкретных потребностей оказания Специальному представителю Генерального секретаря поддержки в предоставлении добрых услуг.
The proposed budget for the Base set out a three-phase approach for that re-profiling, with five backstopping functions to be transferred from Headquarters in the first phase. В предлагаемом бюджете Базы материально-технического снабжения предусмотрен трехэтапный подход к проведению указанного перепрофилирования, с пятью функциями поддержки, которые должны быть переданы из Центральных учреждений в ходе первого этапа.
The inability to scale up backstopping capacity as a peacekeeping operation transitions to a special political mission could have the perverse effect of delaying a transition for fear that the new mission would not have the support it requires. Неспособность обеспечить пропорциональное увеличение потенциала поддержки при переходе от операции по поддержанию мира к специальной политической миссии может иметь негативные последствия, выражающиеся в затягивании сроков переходного периода из опасений перед тем, что новой миссии не будет обеспечена необходимая ей поддержка.
The examination by oversight bodies and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in recent years of the adequacy of arrangements for the backstopping of special political missions has drawn attention to a variety of issues that required attention, beyond resources and funding. Рассмотрение в последние годы надзорными органами и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам вопроса об адекватности механизмов поддержки специальных политических миссий позволило привлечь внимание к целому ряду требовавших внимания вопросов, не связанных с ресурсами и финансированием.
It would in any case be premature to assess capacity requirements without first addressing the flaws in the financing arrangements for backstopping, which foster gaps, duplication, inefficiency and non-transparent practices in relation to accountability to the General Assembly. В любом случае было бы преждевременно давать оценку потребностям в потенциале, не устранив сначала недочеты в механизмах финансирования поддержки, которые ведут к образованию пробелов, дублированию усилий, неэффективности и нетранспарентности практики отчетности перед Генеральной Ассамблеей.
A second element is that the biennial programme budget does not readily adapt to the variable backstopping capacity needs that result from the ebb and flow of special political mission activities. Второй недостаток заключается в том, что двухгодичный бюджет по программам не позволяет оперативно приспосабливаться к меняющимся потребностям в потенциале поддержки, обусловленным расширением и сокращением масштабов деятельности специальных политических миссий.
In paragraph 7, the Assembly requested the Secretary-General to conduct a thorough review of the funding and backstopping arrangements for the special political missions with a view to identifying possible alternatives, and to report thereon to the Assembly at its sixty-sixth session. В пункте 7 Ассамблея просила Генерального секретаря провести тщательный анализ нынешних механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий в целях определения возможных альтернативных вариантов и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят шестой сессии.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 65/259, requested the Secretary-General to conduct a thorough review of the current funding and backstopping arrangements for special political missions with a view to identifying possible alternatives. Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/259 просила Генерального секретаря провести тщательный анализ нынешних механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий в целях определения возможных альтернативных вариантов.
In 2005/06, the number of authorized posts had increased to 831, or 141 per cent from 345 in 1996/97, to provide backstopping for 15 missions. В 2005/06 году число утвержденных должностей увеличилось до 831, или на 141 процент, с 345 в 1996/97 году в целях оказания поддержки 15 миссиям.
In the 16 November 2006 high-level conclusions, it was agreed that backstopping and command and control structures for the hybrid operation would be provided by the United Nations. На консультациях высокого уровня, состоявшихся 16 ноября 2006 года, было согласовано, что структуры поддержки, командования и контроля будут обеспечены Организацией Объединенных Наций.
Of this increase, $2.9 million will finance costs that would otherwise have had to be borne out of general-purpose funds and $1.3 million will be used to strengthen field office support and backstopping. Часть этого увеличения, составляющая 2,9 млн. долл. США, будет использована для финансирования расходов, которые в ином случае потребовалось бы нести за счет средств общего назначения, а 1,3 млн. долл. США будут использованы для укрепления вспомогательного обслуживания и поддержки отделений на местах.
In paragraph 285 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Administration use the full set of criteria for posts necessary for providing backstopping to peacekeeping operations. В пункте 285 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала администрации использовать полный набор критериев для создания должностей, необходимых для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира.
At the current session the Committee would consider, in addition to the budget proposals for the biennium 2012-2013, systemic issues such as funding of special political missions, backstopping arrangements and recosting methodologies. Помимо проекта бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, в ходе текущей сессии Комитет будет рассматривать системные вопросы, такие как финансирование специальных политических миссий, механизмы организационно-техни-ческой поддержки и методологии пересчета.
The alternative funding arrangements set out in the present report aim to create a more effective budgetary framework for special political missions and more cost-effective and transparent arrangements for Headquarters backstopping. Альтернативные механизмы финансирования, представленные в настоящем докладе, преследуют цель создания более эффективных бюджетных рамок для специальных политических миссий и более затратоэффективных и транспарентных механизмов оказания поддержки в Центральных учреждениях.
The Committee notes that resources have been provided under the 2010-2011 regular budget and that the resources proposed under the support account would complete the assessment related to backstopping peacekeeping operations. Комитет отмечает, что ресурсы на эти цели уже выделялись по регулярному бюджету на 2010 - 2011 годы и что ассигнования, испрашиваемые со вспомогательного счета, позволят завершить работу по оценке усилий Канцелярии, направленных на оказание поддержки миротворческим операциям.
It was unfortunate that the General Assembly had been unable to appropriately consider the recommendations contained in various reports on the financial arrangements and backstopping of special political missions at the main part of the sixty-sixth session. К сожалению, Генеральная Ассамблея не смогла надлежащим образом рассмотреть рекомендации различных докладов по вопросу разработки финансовых механизмов и мер поддержки специальных политических миссий в ходе основной части шестьдесят шестой сессии.