The centre has consulted with the focal points in the region and undertaken the necessary backstopping. |
Центр ведет консультации с координационными центрами в регионе и предпринимает необходимые меры по оказанию поддержки. |
The Committee is also mindful of the significant expansion of UNIFIL and its impact on backstopping at Headquarters. |
Комитет сознает также последствия значительного увеличения численного состава ВСООНЛ в плане оказания вспомогательной поддержки в Центральных учреждениях. |
All of the technical support and necessary backstopping is to be met from within the shared capacities of the SADC countries. |
Все меры технической поддержки и необходимого содействия должны обеспечиваться за счет совместного потенциала стран САДК. |
Peace-keeping activities also involved backstopping functions that fluctuated depending on the operation, representing variable costs which should be financed from the support account. |
Деятельность по поддержанию мира предполагает также осуществление функций поддержки, объем которых изменяется в зависимости от масштабов операции; расходы по этим функциям по своему характеру являются переменными и должны покрываться за счет средств вспомогательного счета. |
The total number of posts required in the support account for backstopping functions had been estimated at 630. |
З. В целом насчитывается примерно 630 должностей, финансируемых с вспомогательного счета, которые необходимы для обеспечения функций поддержки. |
His delegation was of the view that backstopping and administrative support functions should be financed from extrabudgetary resources. |
Его делегация считает, что функции административной поддержки и помощи должны финансироваться из внебюджетных ресурсов. |
The support account should receive all necessary resources for the backstopping of peace-keeping operations. |
Вспомогательный счет должен получать все необходимые средства для дальнейшего оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
The Secretary-General must have a certain amount of flexibility in order to administer an integrated backstopping capacity. |
Генеральный секретарь должен пользоваться определенной свободой маневра, с тем чтобы иметь возможность управлять комплексной системой поддержки. |
By weighting the 8.5 percentage formula more on the civilian component, the backstopping workload associated with the military component was essentially ignored. |
ЗЗ. В результате взвешивания 8,5-процентной формулы преимущественно по гражданскому компоненту рабочая нагрузка в области оказания поддержки операциям, связанная с военным компонентом, по сути, игнорировалась. |
One P-3 post is redeployed to the Operations Branch to support project backstopping. |
Одна должность С-З перераспределена Сектору операций для содействия осуществлению технической поддержки проектов. |
Operational aspects of these presences and Office backstopping resources still need to be strengthened. |
Необходимо усилить оперативные аспекты этого присутствия и увеличить объем ресурсов Управления для оказания поддержки. |
Table 17 provides a summary of posts for units within the Department involved with backstopping of peacekeeping operations at Headquarters. |
В таблице 17 приведены данные о кадровой структуре подразделений Департамента, осуществляющих деятельность в области оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
Since the overall peace-keeping budgets were to be reduced, the volume of backstopping activities would eventually decrease. |
Поскольку все бюджеты операций по поддержанию мира будут сокращены, это неизбежно приведет к сокращению масштабов деятельности по обеспечению поддержки. |
During the expansion phase of peace-keeping, backstopping of completed missions had been absorbed within available resources. |
На этапе расширения операций по поддержанию мира расходы на обеспечение поддержки завершенным миссиям покрывались за счет имеющихся ресурсов. |
Required support and backstopping provided to JCC |
Оказание Совместной комиссией по прекращению огня необходимой поддержки и содействия |
It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. |
Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки. |
Provision is made for backstopping missions during internal audits (12 trips). |
Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на поездки в связи с оказанием миссиям поддержки во время проведения внутренней ревизии (12 поездок). |
In compliance with the resolution, the command and control structures and backstopping will be provided by the United Nations. |
Согласно указанной резолюции, структуры командования и управления и механизм поддержки будут обеспечиваться Организацией Объединенных Наций. |
Special political missions have increased exponentially over a 10-year period without a concomitant increase in resources for backstopping and oversight by Headquarters. |
Экспоненциальное увеличение специальных политических миссий за последние десять лет не повлекло за собой сопутствующего увеличения ресурсов для целей поддержки и надзора со стороны Центральных учреждений. |
In order to be successful, United Nations peacekeeping activities in the field required strong backstopping arrangements at Headquarters. |
Для успешного осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах необходим надежный механизм поддержки в Центральных учреждениях. |
This clear delineation of responsibilities increased the backstopping effectiveness of each function. |
Такое четкое разграничение обязанностей повышает эффективность оказания поддержки в каждой функциональной области. |
The Headquarters Support Account Unit is responsible for Organization-wide programmes with peacekeeping-related elements and Headquarters resources for backstopping peacekeeping field missions |
Группа вспомогательного счета в Центральных учреждениях отвечает за общеорганизационные программы с миротворческими компонентами и использование ресурсов, выделяемых Центральными учреждениями для оказания поддержки полевым миссиям по поддержанию мира. |
The Advisory Committee recognizes, however, that the situation with respect to other backstopping capacities in Headquarters is less clear. |
При этом Комитет признает, что ситуация в отношении других возможностей оказания поддержки из Центральных учреждений является менее ясной. |
The present funding and backstopping arrangements do not facilitate such transitions. |
Нынешние механизмы финансирования и оказания поддержки не способствуют таким переходам. |
The financing arrangements for backstopping are central to addressing that issue. |
Механизмы финансирования деятельности по оказанию поддержки имеют центральное значение для решения этого вопроса. |