The current difficulties resulting from backstopping arrangements for special political missions needed to be addressed, as they created bureaucratic hurdles in the implementation of their mandates. |
Нынешние трудности, связанные с мерами поддержки специальных политических миссий, необходимо уменьшить, поскольку они создают бюрократические препоны в ходе осуществления их мандатов. |
The Committee notes that each of these locations has well-developed administrative structures in place and any administrative and logistical backstopping can certainly be provided directly from there. |
Комитет отмечает, что в каждом из этих мест действуют хорошо отлаженные административные структуры и что любые виды административной и технической поддержки могут наверняка оказываться непосредственно оттуда. |
Since its establishment in 1991, there had been a significant expansion of United Nations peacekeeping activities, as well as improvements in backstopping capacity. |
После его учреждения в 1991 году имело место значительное расширение масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также укрепление потенциала поддержки. |
The diverse mandates and the locations of special political missions, field offices and high-level envoys around the world continued to create a challenge to provide backstopping and logistical support from Headquarters. |
Неодинаковость мандатов и географическая разобщенность специальных политических миссий, отделений на местах и посланников высокого уровня продолжали создавать трудности в плане обеспечения поддержки и материально-технического снабжения из Центральных учреждений. |
This has been achieved through advisory and backstopping missions, on-the-job training, capacity-building and training workshops and dissemination of tools and training materials. |
Этому способствовали консультативные миссии и миссии поддержки, учебные курсы без отрыва от работы, учебно-практические семинары и распространение методических и учебных материалов. |
The Organization's peacekeeping activities, and particularly the Headquarters backstopping function, must be strengthened in view of the increased scope and complexity of those activities. |
Учитывая возросшие масштабы и более сложный характер этой деятельности, необходимо активизировать деятельность Организации по поддержанию мира, и в частности функцию поддержки Центральных учреждений. |
It was the urgent wish of the Secretary-General to increase the Secretariat's capacity to provide backstopping for the increased level of peace-keeping activities. |
Генеральный секретарь хочет в безотлагательном порядке расширить потенциал Секретариата по оказанию поддержки в связи с разрастанием деятельности по поддержанию мира. |
In respect of the backstopping requirements for peacekeeping operations, the Administration's study (conducted by a consulting firm) was completed in February 2009. |
Что касается потребностей в ресурсах на оказание поддержки миротворческим операциям, то в феврале 2009 года была завершена подготовка исследования Администрации (проводившегося консалтинговой фирмой). |
The overall level of peacekeeping activity has had an impact on the level of support and backstopping provided by all departments at United Nations Headquarters. |
Общий объем миротворческой деятельности повлиял на уровень основной и вспомогательной поддержки, обеспечиваемой всеми департаментами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
That is important work in itself and quite different from the backstopping work entailed in the coordination of the activities of subregional offices. |
Эта деятельность является важным отдельным направлением работы, и она полностью отличается от деятельности по предоставлению поддержки в рамках координации функций субрегиональных представительств. |
A. The capacity of the Department of Peacekeeping Operations for backstopping information management is fragmented |
А. Силы и средства Департамента операций по поддержанию мира, предназначенные для поддержки управления информационными потоками, фрагментированы |
Capacity building continued with the implementation and backstopping of regional and national projects in the areas of transport, trade facilitation, logistics and customs reform. |
Деятельность по укреплению потенциала продолжала осуществляться в рамках реализации и технической поддержки региональных и национальных проектов в таких областях, как транспорт, упрощение процедур торговли, логистика и реформа таможенных служб. |
The activities include peacemaking and backstopping of peace-keeping operations in Africa, as well as cooperation with the Organization of African Unity (OAU). |
Деятельность включает миротворческие усилия и обеспечение поддержки операциям по поддержанию мира в Африке, а также сотрудничество с Организацией африканского единства. |
Limit support and backstopping costs, particularly overhead costs, to improve programme efficiency |
Ограничить расходы на меры поддержки и содействия, в особенности накладные расходы, с целью повышения эффективности программ |
This is leading to a shortfall in UNDP support costs, which hitherto had been the main source of financing for the backstopping of technical cooperation activities in some agencies. |
Это ведет к сокращению оперативно-функциональных расходов ПРООН, которые до сих пор являлись главным источником финансирования организационно-технической поддержки мероприятий по линии технического сотрудничества в некоторых учреждениях. |
The Secretary-General recognizes that when the cost, level and scope of a number of active peace-keeping budgets decline, the volume of backstopping activities will also eventually decrease. |
Генеральный секретарь признает, что при сокращении расходов, снижении уровня и уменьшении числа задач ряда осуществляемых операций по поддержанию мира масштабы деятельности по обеспечению поддержки этим операциям в конечном итоге также сокращаются. |
The representative of Tunisia said that there was a need to reinforce the technical assistance for the setting up and backstopping of the Trade Point network. |
Представитель Туниса указала на необходимость активизации технической помощи в деле создания сети центров по вопросам торговли и оказания им поддержки. |
He supported the recommendations made by the Advisory Committee in paragraphs 13 and 33 of its report on the funding requested for Headquarters backstopping requirements. |
Делегация Египта поддерживает предложения Консультативного комитета, содержащиеся в пунктах 13 и 33 его доклада, в отношении сумм, запрошенных для покрытия потребностей в обеспечении поддержки в Центральных учреждениях. |
There was a ratio linkage, albeit arbitrary, between the level of peacekeeping operations and the backstopping resources provided for peacekeeping operations at Headquarters. |
Этот коэффициент обеспечивал увязку, хотя и произвольную, между масштабами операций по поддержанию мира и ресурсами, выделяемыми на оказание поддержки миротворческим операциям в Центральных учреждениях. |
The Committee points out that in recent years staffing requirements for backstopping peacekeeping operations have been met in significant numbers through the provision of gratis personnel. |
Комитет отмечает, что в последние годы потребности в кадровых ресурсах для оказания поддержки операциям по поддержанию мира в значительной мере удовлетворялись за счет персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
Affirms the need for adequate funding for the backstopping of peacekeeping operations; |
подтверждает необходимость выделения адекватных ресурсов на финансирование поддержки операций по поддержанию мира; |
In many cases, the Department of Economic and Social Affairs served as the implementing agency and was involved in various components of projects requiring technical and backstopping expertise. |
Во многих случаях функции исполняющего учреждения выполнял Департамент по экономическим и социальным вопросам, который занимался рядом компонентов проектов, связанных с использованием технического опыта и поддержки. |
The continuing need for backstopping at Headquarters should be fully justified in the proposed budget for the support account for peacekeeping operations for 2007/08. |
Сохраняющаяся необходимость поддержки в Центральных учреждениях должна быть полностью обоснована в предлагаемом бюджете вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2007/08 год. |
Although the United Nations must provide the necessary financial and human resources for the backstopping of peacekeeping operations, care should be taken to reduce its costs whenever possible. |
Организация Объединенных Наций должна предоставлять необходимые финансовые и людские ресурсы для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира, однако при этом следует заботиться о сокращении ее расходов там, где это возможно. |
Owing to the reduction in the resources provided for backstopping of peacekeeping operations, deficiencies in processing and in providing support have increased during the past year. |
В связи с сокращением объема ресурсов, выделяемых для оперативно-функционального обеспечения операций по поддержанию мира, число проблем, связанных с обработкой документов и обеспечением поддержки, в прошлом году возросло. |