The compilations and Facilitators' proposals are available on the Web site of the Financing for Development Office. For further information, including background materials, please consult that site < >. |
С подборками материалов и предложениями координаторов можно ознакомиться на веб-сайте Управления по финансированию развития (), на котором также представлена дополнительная информация, включая справочные материалы. |
Methods/approaches used for this initiative (list key background materials that were used; if necessary, use a separate sheet): |
Методы/подходы, используемые в рамках этой инициативы (перечислите основные справочные материалы, которые были использованы; в случае необходимости разместите информацию на отдельном листе): |
In some cases, it may be appropriate to issue feedback to journalists that can constructively highlight key information that may have been excluded from published stories and to provide background materials or suggest alternative or follow-up stories. |
В некоторых случаях представляется целесообразным доводить до журналистов мнение об их работе, обращая их внимание на те важные элементы информации, которые могли не попасть в их публикации, предлагая им необходимые справочные материалы, альтернативную информацию или материалы для последующих публикаций. |
They update each treaty body's extranet with all relevant documentation for country reviews and communications for treaty body members, and prepare background materials for treaty body meetings. |
Они обновляют экстранет каждого договорного органа, включая всю соответствующую документацию для страновых обзоров и сообщений для членов договорных органов и подготавливают справочные материалы для заседаний договорных органов. |
In addition to targeting traditional media by preparing background materials, press briefings and media interviews, the Department leverages social media to promote United Nations messages, news stories, campaign materials and behind-the-scenes, engaging, real-time content. |
Департамент не только готовит справочные материалы, пресс-брифинги и интервью для представителей традиционных средств массовой информации, но и использует социальные сети для распространения информации об Организации Объединенных Наций, информационных сообщений, материалов в рамках проведения различных кампаний и наиболее интересных сообщений, транслируемых в режиме реального времени. |
As was the case for the discussion on negative security assurances held last Tuesday, the day before yesterday, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) provided some background notes for which I am grateful and which I will now read out. |
Как и в случае дискуссии по негативным гарантиям безопасности, которая проходила позавчера - в прошлый вторник, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) предоставил кое-какие справочные заметки, за которые я благодарен и которые я сейчас оглашу. |
Information collected thus far from institutional sources has provided helpful background material for the more operational phase of the investigation, which includes witness interviews with individuals who may have information relevant to the Task Force inquiry. |
На основе информации, собранной к настоящему моменту от организаций, были подготовлены полезные справочные материалы для проведения более активного расследования, включая беседы с лицами, которые могут располагать информацией, представляющей интерес в контексте проводимого Специальной следственной группой расследования. |
To this end, the Commission will have before it the reports of the expert meetings held during the previous months, as well as background documentation and other relevant documentation prepared by the secretariat identifying policy issues for discussion by the Commission. |
З. В этих целях Комиссии будут представлены доклады совещаний экспертов, состоявшихся в предыдущие месяцы, а также подготовленные секретариатом справочные документы, в которых будут обозначены вопросы политики, предлагаемые для обсуждения Комиссией. |
Such negotiations would require the allocation of necessary funds for covering the related meeting costs, or, even where the meetings are held in conjunction with other meetings, at a minimum the costs of preparation, including time and background materials. |
Такие переговоры требуют выделения необходимых средств для покрытия соответствующих расходов на проведение совещаний или, как минимум, если эти совещания будут приурочены к другим совещаниям, затрат на подготовку, включая время и справочные материалы. |
Such negotiations would require funds for meetings or, even if the meetings are held in conjunction with other meetings, at a minimum for the preparation, including time and background materials. |
Такие переговоры потребуют средств для проведения совещаний или, если эти совещания будут организовываться в увязке с другими совещаниями, как минимум, для их подготовки, включая трудозатраты и справочные материалы. |
The CD-ROM provides the key background material for a seminar examining the relationship between governance and human rights, which took place in September 2004 in Seoul, organized pursuant to Commission on Human Rights resolutions 2003/65 and 2004/70. |
На этом компакт-диске размещены важнейшие справочные материалы семинара по вопросу о взаимосвязи между благим управлением и правами человека, который состоялся в сентябре 2004 года в Сеуле и был организован во исполнение резолюций 2003/65 и 2004/70 Комиссии по правам человека. |
The liaison office drafted a code of conduct and assisted in the coordination of deployment plans, provided background materials, conducted briefings on logistics and security, and also interacted with the relevant authorities to ensure safe and rapid passage of observers through checkpoints. |
Отделение связи разработало кодекс поведения и оказывало содействие в координации планов развертывания, предоставило справочные материалы, проводило брифинги по вопросам материально-технического обеспечения и безопасности и также взаимодействовало с соответствующими властями в целях обеспечения безопасного и быстрого проезда наблюдателей через контрольно-пропускные пункты. |
A press kit on the Year was released in late 1993 in English, French and Spanish, containing background material on human rights and the role of the family in this regard. |
В конце 1993 года был подготовлен комплект материалов по Международному году семьи на английском, испанском и французском языках, содержащий справочные материалы о правах человека и о роли семьи в этом отношении. |
Coordinates the assistance provided by ECLAC to executing agencies and Governments, at their request, and assists in the preparation of background material required for the formulation of programmes and projects. |
координирует оказание помощи ЭКЛАК учреждениям-исполнителям и правительствам по их просьбе и помогает подготавливать справочные материалы, необходимые для разработки программ и проектов. |
The Department continues to publish other materials on peace-keeping, such as the recent update of the Department map and background note on peace-keeping and reference papers on specific missions. |
Департамент продолжает публиковать другие материалы о деятельности по поддержанию мира, такие, как недавно выпущенная ДОИ обновленная карта и справочная записка по операциям по поддержанию мира и справочные документы по конкретным миссиям. |
The background studies include such subjects as the establishment of an inventory and the analysis of the treatment of services in the integration and free trade agreements among the countries of the region. |
Справочные исследования будут проводиться по таким темам, как создание реестра и проведение анализа толкования услуг в соглашениях об интеграции и свободной торговле между странами региона. |
Details have also been sent on the funding available for special promotional activities, important background documentation, newly printed materials prepared by the Department and materials of the Department that will soon be available. |
Разослана информация об имеющихся средствах для финансирования специальной рекламной деятельности, в скором времени будут выпущены справочные документы, новые печатные материалы, подготовленные Департаментом, и материалы Департамента. |
During the period under review, information centres regularly assisted local media organizations in producing radio and TV programmes on priority issues pegged to the Organization's commemorative days, with directors or information officers appearing as guests or providing background materials. |
В течение рассматриваемого периода информационные центры на регулярной основе оказывали местным органам массовой информации помощь в подготовке радио- и телепрограмм по приоритетным вопросам, относящимся к юбилею Организации: директора или сотрудники по вопросам информации участвовали в них в качестве приглашенных или предоставляли необходимые справочные материалы. |
The Division initiated actions for the worldwide observance of the International Day of Families (celebrated each year on 15 May) by preparing background materials and information notes on the family and the international theme. |
Отдел стал инициатором мер по проведению Международного года семьи (отмечаемого ежегодно 15 мая) во всем мире, подготовив справочные материалы и информационные записки по семейной и международной тематике. |
However, Japan submitted background data for its GHG inventory to be used during the centralized review of the 2000 inventory submission held in May 2001, which according to the Party, constituted its NIR. |
Однако Япония представила справочные данные для своего кадастра ПГ, с тем чтобы использовать их в ходе централизованного рассмотрения кадастрового представления за 2000 год, состоявшегося в мае 2001 года: по утверждению этой Стороны, эти данные представляют собой НДК. |
The final report should also provide background material for exchanging information on solutions adopted at the national level with a view to tracing financial flows linked to corruption, seizing assets derived from corruption and returning such assets. |
Окончательный доклад должен также содержать справочные материалы в целях обмена информацией о решениях, принимаемых на национальном уровне для отслеживания финансовых потоков, связанных с коррупцией, изъятия активов, полученных в результате коррупции, и возвращения таких активов. |
Both the background documentation prepared by the UNECE and the results of the seminar were subsequently provided to the OSCE as UNECE inputs for the preparation of the New Strategy Document. |
Как справочные документы, подготовленные ЕЭК ООН, так и отчет о данном семинаре были впоследствии представлены ОБСЕ в качестве материалов ЕЭК ООН для подготовки документа о новой стратегии. |
Member States require background materials and documents, facilities and interpretation services for their meetings, and reports and records of their deliberations and decisions. |
Государствам-членам необходимы справочные материалы и документы, для проведения заседаний им необходимы помещения и устный перевод, а для дискуссий и принятия решений - доклады и отчеты. |
Some did not have clear breaks between sections; background notes sometimes were attached to the talking point, sometimes separate, and did not always include practical information such as date, schedule and interlocutor's name. |
В некоторых из них не содержалось четкого разграничения разделов; в некоторых случаях справочные примечания приводились то вместе, то отдельно от тезисов и не всегда включали такую практическую информацию, как дата, график и имя собеседника. |
The secretariat has also prepared background materials to assist developing countries in identifying possible issues for their positive agenda for trade in services and to facilitate the preparation of their requests in the future round of negotiations on services. |
Секретариат подготовил также справочные материалы для оказания развивающимся странам помощи в определении возможных вопросов их позитивной повестки дня в области торговли услугами, а также для облегчения подготовки их заявок в ходе будущего раунда переговоров по услугам. |