Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Autonomy - Самостоятельность"

Примеры: Autonomy - Самостоятельность
The autonomy of the act is crucial to arriving at a definition of these specific legal acts in international law. Самостоятельность акта имеет основополагающее значение для того, чтобы можно было сделать вывод о существовании этих конкретных международных юридических актов.
The autonomy of a unilateral act thus precludes any act undertaken in the framework of conventional or joint relations or connected with customary or institutional law. Самостоятельность одностороннего акта исключает, таким образом, любой акт, формулируемый в рамках либо договорных, либо совместных, либо относящихся к обычному или институциональному праву отношений.
Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. Однако реализация этой обязанности вызывает все большие трудности и, как представляется, интегрируясь в мировую экономику, страны теряют свою самостоятельность.
Emphasizing the multidimensional nature of poverty, the Platform recommended that poverty eradication strategies should address such factors as autonomy, dignity and participation in decision-making. В Платформе был подчеркнут многогранный характер проблемы нищеты и содержится рекомендация уделять особое внимание в стратегиях по искоренению нищеты таким факторам, как самостоятельность, достоинство и участие в принятии решений.
Dignity in old age has been strengthened by giving more autonomy to persons in that stage of life. Чилийцам была обеспечена достойная старость, и люди, достигшие этого рубежа, получили большую самостоятельность.
A key pillar of the Institute's strategic direction is the implementation of a new business model designed to increase financial autonomy through the mobilization of self-generated income. Одним из ключевых аспектов стратегии Института является переход на новую бизнес-модель, призванную обеспечить ему большую финансовую самостоятельность на основе мобилизации доходов от собственной деятельности.
Women's financial autonomy regarding the use of their savings and the sending of remittances was a precondition for achieving economic efficiency and equal social status. Финансовая самостоятельность женщин в вопросах использования их сбережений и перевода денежных средств является предпосылкой для обеспечения экономической эффективности и равного социального статуса.
The promise that floating among the major reserve currencies would bring stability, orderly balance-of-payment adjustments and greater policy autonomy has not been realized. Надежды на то, что установление режима плавающих курсов основных резервных валют обеспечит стабильность, упорядочит корректировку платежных балансов и повысит самостоятельность в плане выбора политики, не оправдались.
To have effective authority, basin organizations need to be empowered through national and local legislation and to have some means of financial autonomy. Для того, чтобы созданные на уровне водосборных бассейнов организации получили реальные полномочия, необходимо принять соответствующие национальные и местные нормативные акты и предоставить этим организациям определенную самостоятельность в финансовых вопросах.
Therefore, parties' autonomy for arbitration was subject to the observance of such safeguards as were necessary in the public interest. Таким образом, самостоятельность сторон в вопросах использования арбитражной процедуры зависит от соблюдения тех гарантий, которые необходимы в общественных интересах.
A special role in the protection of human rights is reserved to courts that are established by law and guaranteed autonomy and independence under the Constitution. Особая роль в защите прав человека отведена судам, которые создаются на основании закона и которым гарантируются самостоятельность и независимость в соответствии с Конституцией.
Senior Government officials, religious and community leaders should publicly acknowledge the value of domestic work to society and emphasize the equal dignity and autonomy of domestic workers. Старшим должностным лицам правительства, религиозным и общинным руководителям следует публично признавать ценность домашнего труда для общества и подчеркивать равное человеческое достоинство и самостоятельность домашних работников.
While the enjoyment of academic freedom requires the autonomy of higher education institutions, higher education, as a public good, must be a matter of responsibility and economic support of all governments. Хотя для пользования академической свободой требуется самостоятельность высших учебных заведений, высшее образование как общественное благо должно являться предметом ответственности и экономической поддержки всех правительств.
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход.
E. Agency and autonomy of persons living in extreme poverty Е. Правосубъектность и самостоятельность лиц, живущих в крайней бедности
The draft focused on how various difficulties currently facing young people around the world compromised their autonomy at a crucial phase of transition to adult life. Основное внимание в проекте резолюции уделено вопросу о том, как различные трудности, с которыми в настоящее время сталкиваются молодые люди во всем мире, ставят под угрозу их самостоятельность на решающем этапе перехода к взрослой жизни.
Ensure economic autonomy and empowerment of women, as a critical factor to eradicate poverty; 19.4. обеспечивать экономическую самостоятельность и расширение прав и возможностей женщин в качестве одного из важнейших условий ликвидации нищеты;
To promote the autonomy of women and of the most deprived sectors укреплять самостоятельность женщин и наименее обеспеченных слоев населения;
A legal system based on prejudices against the poor does not protect them, but rather undermines their rights and autonomy, or seeks to control, criminalize and segregate them. Правовая система, построенная на предвзятом отношении к неимущим, не обеспечивает защиты их интересов, но, скорее, подрывает их права и самостоятельность, либо направлена на контроль над ними и их криминализацию и сегрегацию.
Such autonomy can be limited, as in the case of simple decentralization, where a national budget agreed at national level is implemented locally by local authorities. Такая самостоятельность может быть ограниченной, как это происходит при простой децентрализации, когда общенациональный бюджет, согласованный на общенациональном уровне, исполняется на местном уровне местными властями.
Participation, autonomy and agency, are core components of citizenship rights and they emanate from human rights, as the necessary conditions for human agency and dignity. Участие, самостоятельность и представленность являются основными компонентами гражданских прав и проистекают из прав человека в качестве необходимых условий обеспечения индивидуальной деятельности и человеческого достоинства.
Migration can contribute to gender equality and the empowerment of women by providing women migrants with the income, status, autonomy, freedom and self-esteem that come with employment. Миграция может способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, поскольку женщины-мигранты получают доход, статус, самостоятельность, свободу и самоуважение благодаря своей работе.
Rule 18 (last sentence) "subsidiary bodies shall be given as much autonomy as may be necessary for the effective discharge of the technical responsibilities laid upon them". Правило 18 (последнее предложение) "Вспомогательным органам может быть предоставлена такая самостоятельность, какая окажется необходимой для эф-фективного выполнения ими возложенных на них технических обязанностей".
However, it cautions that if these banks are to succeed they have to have flexible mandates and operational autonomy, adhere to sound governance and management practices, and have a credible mechanism for assessing performance on a regular basis. В то же время, авторы доклада предупреждают, что, для того чтобы эти банки могли успешно работать, они должны иметь гибкие мандаты и хозяйственную самостоятельность, использовать надежные методы руководства и менеджмента и располагать заслуживающим доверия механизмом регулярной оценки результатов работы.
The Committee recommends that a rights-based approach to rehabilitation and habilitation be put in place and ensure that such programmes promote the informed consent of individuals with disabilities and respects their autonomy, integrity, will and preference. Комитет рекомендует использовать в связи с абилитацией и реабилитацией правозащитный подход и обеспечить, чтобы такие программы поддерживали осознанное согласие инвалидов и уважали их самостоятельность, личную неприкосновенность, их волеизъявление и предпочтения.