In the Russian Federation, no law or regulation may be promulgated that abolishes or curtails the autonomy of the courts or the independence of judges (art. 5 of the Federal Constitutional Act on the Judicial System). |
В Российской Федерации не могут издаваться законы и иные нормативные правовые акты, отменяющие или умаляющие самостоятельность судов, независимость судей (ст. 5 Федерального конституционного закона «О судебной системе Российской Федерации»). |
An explicit provision that members did not have subsidiary responsibility except in two specific cases would better reflect the specific nature of international organizations and protect their autonomy and would be in the collective interest of the members of international organizations. |
Четкое положение о том, что за исключением двух конкретных случаев ответственность у членов организаций не возникает, могло бы лучше отразить особую природу международных организаций и защитить их самостоятельность, а также в большей мере отвечало бы коллективным интересам членов международных организаций. |
In these agencies, chief executive officers will be given full autonomy over the management of human and financial resources, provided with adequate resources and held accountable for the performance of the agencies, with the aim of significantly improving the service delivery of each agency. |
В этих учреждениях руководителям будет предоставлена полная самостоятельность в деле управления людскими и финансовыми ресурсами, им будут предоставлены адекватные ресурсы и они будут нести ответственность за деятельность своих учреждений с целью значительного улучшения предоставляемых каждым из этих учреждений услуг. |
Many speakers supporting the integration of the United Nations information centres with field offices of UNDP and other United Nations offices said that they believed that positive results had been achieved, and functional autonomy preserved. |
Многие ораторы, выступавшие в поддержку объединения информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями ПРООН на местах и другими периферийными структурами Организации Объединенных Наций, указали, что, по их мнению, такое объединение дало позитивные результаты и позволило сохранить функциональную самостоятельность. |
Although it was commendable that the Government seemed anxious not to detract from the town's autonomy, it should not be forgotten that the State and, consequently, the Government was responsible for the application of the Convention in its territory. |
По-видимому, правительство не желает посягать на самостоятельность города, что заслуживает похвалы, но при этом не следует забывать, что государство, а следовательно и правительство, является гарантом осуществления Конвенции на своей территории. |
A number of replies referred to the basic human rights principles as contained in the six core international human rights instruments, as well as other international instruments relating to disability: respect for human dignity; equality and non-discrimination; inclusion and participation; autonomy and self-determination. |
В некоторых ответах указывались принципы защиты основных прав человека, которые закреплены в шести ключевых международных документах по правам человека, а также в других международных документах, затрагивающих проблемы инвалидов: уважение человеческого достоинства, равенство и недискриминация; интеграция и участие; самостоятельность и самоопределение. |
Nevertheless, and this reflects the complexity of the issue, other members considered that "if an act... was unilateral, then the autonomous element was implicit"; and that "autonomy was an important feature of unilateral acts". |
Вместе с тем - и это отражает сложность данного вопроса - другие члены Комиссии считали, что «если акт является односторонним, элемент самостоятельности имплицитно подразумевается»; и что «самостоятельность является важной отличительной чертой односторонних актов». |
The autonomy of the MSAR Procuratorate is characterized by its subjection to the criteria of legality and objectivity and by the exclusive submission of the Procurator, the assistant procurators and the deputies of the Procurator to the law. |
Самостоятельность прокуратуры ОАРМ характеризуется соблюдением ею критериев законности и объективности и подчинением прокурора, помощников прокурора и заместителей прокурора только закону. |
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. |
Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений. |
Following on from the study, certain States have reaffirmed the autonomy of the right to the truth and its connections with other rights, including the right to information, the right to justice, the right to reparation and the right to an identity. |
Некоторые государства в продолжение исследования подтвердили самостоятельность права на установление истины и его связь с другими правами, в том числе с правом на получение информации, правом на правосудие, правом на возмещение ущерба и правом на самоидентификацию. |
Similarly, to the extent that such declarations were autonomous and their objective was to assume licit obligations or renounce rights to which the declaring State was entitled, that very autonomy precluded the declarations from imposing obligations on other States or conferring rights on the declaring State. |
Кроме того, поскольку эти заявления являются самостоятельными и направленными на принятие законных обязательств либо на отказ от прав, которыми обладает государство, делающее заявление, эта самостоятельность не позволяет этим заявлениям ни налагать обязательства на другие государства, ни наделять правами государство, которое является автором заявления. |
With respect to print materials issued by the Department of Public Information, DPI should be allowed a certain autonomy in the production of its print materials as these are not for the record. |
Что касается печатных материалов, выпускаемых Департаментом общественной информации, то ДОИ следует предоставить известную самостоятельность в вопросе выпуска своих печатных материалов, так как они не носят официального характера. |
(a) Dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and [independence - Costa Rica] (independent life - Costa Rica) of persons; |
а) достоинство, личная самостоятельность, включая свободу своего выбора, а также [независимость - Коста-Рика] (независимая жизнь - Коста-Рика) человека; |
To promote the exercise of full citizenship for women and the elimination of all forms of discrimination and exclusion, demonstrating the effects of such discrimination on women's lives, their rights and autonomy, in the context of a modern democracy. |
Способствовать полному осуществлению гражданских прав женщин и ликвидации всех форм дискриминации и изоляции, демонстрируя воздействие такой дискриминации на жизнь женщин, их права и самостоятельность, в контексте современной демократии. |
Panel discussion on "Punishing the poor: Exploring measures in social policy that penalize, segregate, control or undermine the autonomy of people living in poverty" (organized by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights) |
Дискуссионный форум на тему «Наказывая бедных: анализ мер социальной политики, ущемляющих, изолирующих, ограничивающих возможности или подрывающих самостоятельность людей, живущих в нищете» (организуемый Специальным докладчиком по вопросу о правах человека и крайней нищете) |
In addition to the right to health, these include the right to autonomy, freedom from discrimination, freedom from non-consensual experimentation, security and dignity of the human person, recognition before the law, freedom of thought and expression and reproductive self-determination. |
В дополнение к праву на здоровье к ним относятся право на самостоятельность, свободу от дискриминации, свободу от проведения экспериментов без согласия, неприкосновенность и достоинство человеческой личности, признание перед законом, свободу мысли и самовыражения и самоопределение в отношении репродуктивности. |
Promotion and protection of cultural and intercultural rights and of the right to education, quality of life and autonomy; and |
содействие в реализации и защита культурных и межкультурных прав женщин, их прав на образование, на качество жизни и на самостоятельность; |
Furthermore, in spite of the increasing existence of statistical laws in the region, the autonomy and independence of some national statistical offices continues to be threatened, which can easily lead to the erosion of trust in official statistics by both national and international users. |
Кроме того, несмотря на увеличение числа стран региона, в которых имеются законы о статистике, самостоятельность и независимость некоторых национальных статистических управлений по-прежнему находится под угрозой, что может легко привести к подрыву доверия к официальной статистике со стороны как национальных, так и международных пользователей. |
Development goals and indicators must be in line with the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities thus ensuring the new framework emphasizes the dignity and autonomy of individual persons with disabilities; |
Цели в области развития и их показатели должны соответствовать принципам Конвенции о правах инвалидов, обеспечивая тем самым, что новая рамочная система будет подчеркивать чувство собственного достоинства и самостоятельность каждого отдельного лица с ограниченными возможностями; |
100.71. Consolidate the achievements made, particularly through gender mainstreaming in all fields; grant autonomy to women; and face challenges arising in this regard, particularly the fight against violence against women (Morocco); |
100.71 развивать успехи, достигнутые, в частности, в области повышения приоритетности гендерной проблематики во всех областях; предоставить женщинам самостоятельность; решить возникающие в этой связи проблемы, в частности вести борьбу с насилием в отношении женщин (Марокко); |
Regulations to ensure that support respects the person's autonomy, will and preferences and establishment of feedback mechanisms to ensure that support is meeting the person's needs; |
с) установление норм по обеспечению того, чтобы поддержка соблюдала самостоятельность, волю и предпочтения конкретного инвалида и предусматривала механизм обратной связи для обеспечения того, чтобы такая поддержка отвечала потребностям данного лица; |
Social protection; privacy and security; independence and autonomy; the transmission of certain moral and cultural values; a standard of living adequate for the health and well-being of family members; housing; health and social security; educational systems and institutions. |
социальную защиту; неприкосновенность и безопасность; независимость и самостоятельность; передачу определенных моральных и культурных ценностей; уровень жизни, необходимый для поддержания здоровья и благосостояния членов семьи; жилье; охрану здоровья и социальное вспомоществование; доступ к системам образования и в учебные заведения. |
(a) Establishing the conditions which enable public-sector institutions to achieve and maintain high ethical standards and attract competent individuals (e.g., financial autonomy of forestry institutions, retention of a percentage of stumpage fees, and royalties for salary supplements and other staff incentives); |
а) создание условий, позволяющих государственным учреждениям добиваться поддержания высоких морально-нравственных стандартов, привлечения компетентных работников (например, финансовая самостоятельность учреждений, занимающихся лесохозяйственной деятельностью, установление отчислений с поступлений от попённой платы, выплаты надбавок персоналу и создание других стимулов); |
Autonomy referred to the operational and implementation aspects. |
Самостоятельность относится к оперативным сторонам дела и аспектам, касающимся осуществления программ. |
Autonomy: the urge to direct our own lives. |
Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь. |