Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Autonomy - Самостоятельность"

Примеры: Autonomy - Самостоятельность
According to the speaker, the 2007 Constitution represented progress for the people of the British Virgin Islands, enshrining basic fundamental rights, rebalancing the relationship between the territorial Government and the administering Power, and giving the people of the Territory greater autonomy and self-determination. Как заявил выступавший, Конституция 2007 года стала шагом на пути к прогрессу для народа Британских Виргинских островов, поскольку в ней закреплены основные права и обеспечена сбалансированность отношений между правительством территории и управляющей державой, а населению территории предоставлена бόльшая самостоятельность и право на самоопределение.
Programmes must be specifically adapted to the environment in which children live, to their ability to recognize and report abuses and to their individual capacity and autonomy. Программы должны быть конкретно адаптированы к условиям жизни детей, их способности распознавать злоупотребления и сообщать о них, а также учитывать их индивидуальные способности и самостоятельность.
The Commission has instead wished to focus on the substantive question - the splitting up of the law into highly specialized "boxes" that claim relative autonomy from each other and from the general law. Вместо этого Комиссия решила сосредоточить свое внимание на существе - делении права на узко специализированные "ячейки", претендующие на относительную самостоятельность друг от друга и от общего права.
The competitiveness of the different countries were bound to be affected by these trends, and the degree of autonomy of governments in their conduct of national policy, and even the extent to which regional and international negotiations could influence events, were likely to be constrained. Это, в свою очередь, влияет на конкурентоспособность стран, ограничивает самостоятельность правительств при проведении ими своей национальной политики и даже ослабляет степень влияния на происходящие события региональных и международных переговоров.
The independence of the judiciary, its autonomy from the legislative and executive arms of the Government is of great importance in Zambia and the judges in the discharge of their functions act independently. Самостоятельность судебной системы и ее независимость от законодательной и исполнительной ветвей власти имеет огромное значение в Замбии, и судьи при выполнении своих функций действуют независимо.
Health promotion workers: Their aim is on the one hand to ensure a more active role for the elderly and on the other to help them to acquire the knowledge that will allow them autonomy and a good quality of life. Цель этой программы заключается, с одной стороны, в укреплении здоровья пожилых людей, с тем чтобы они могли вести активный образ жизни, а с другой - в приобретении ими знаний, обеспечивающих им самостоятельность и адекватный уровень жизни.
The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни.
Several examples were mentioned, such as inappropriate and use of restraints, isolation and forced locking of doors, inappropriate use of medication and malnutrition, as well as lack of consideration with regard to autonomy and personal safety. Было приведено несколько примеров, таких как необоснованное применение удерживающих устройств, изоляция и принудительное содержание взаперти, ненадлежащее использование медицинских средств и недостаточное питание, а также недостаточный учет таких факторов, как самостоятельность и личная безопасность.
That could be remedied by having the Assembly consider urgent resolutions of the Council just after the end of the session concerned or by providing for the establishment of a reserve fund that would give some financial autonomy to the Council. Для исправления этой ситуации Генеральная Ассамблея могла бы, например, рассматривать неотложные резолюции Совета непосредственно после завершения соответствующей сессии либо предусмотреть создание резервного фонда, который давал бы Совету определенную финансовую самостоятельность.
As a result, Governments in both developed and developing countries privatized health services, sub-contracted health care to the private sector, leased or sold public hospitals to the private sector or granted managerial autonomy to public hospitals, blurring the boundaries between public and for-profit objectives. Как результат, правительства как развитых, так и развивающихся стран приватизировали службы здравоохранения, отдавали медицинское обслуживание на субподряд частному сектору, сдавали в аренду или продавали государственные больницы частному сектору либо предоставляли государственным больницам самостоятельность в вопросах управления, что стирало границы между государственными и коммерческими целями.
The policy includes three strategic lines of action, namely, economic autonomy, political participation and cultural change, all of which are fundamental to the effort to overcome the barriers of inequality that specifically affect women. Три основных стратегических составляющих этой политики - экономическая самостоятельность, политическое участие и культурные сдвиги, которые рассматриваются в качестве основных опор, призванных способствовать преодолению неравенства, которое в первую очередь затрагивает женщин.
In many countries, indigenous populations had themselves taken responsibility for development processes and, as both stakeholders and beneficiaries, designed, developed and implemented the development projects that concerned them, thus progressively strengthening their autonomy. В ряде стран коренные народы взяли процессы развития в свои руки и, являясь одновременно участниками и бенефициарами, занимаются планированием, разработкой и реализацией проектов в области развития, которые их касаются, что постепенно повышает их самостоятельность.
The lack of equal cultural rights, combined with economic and social inequalities, made it very difficult for women to enjoy personal autonomy, exercise their civil and political rights and, in particular, participate in political life. Лишение женщин равенства в культурных правах в условиях их экономического и социального неравенства не позволяет женщинам во всей полноте иметь личную самостоятельность, пользоваться своими гражданскими и политическими правами, в частности участвовать в политической жизни.
The Panel considers that a separate Office of Administration of Justice, with operational and budgetary autonomy, would ensure the institutional independence of the system of internal justice (see A/61/205, para. 124). Группа полагает, что отдельное Управление по вопросам отправления правосудия, имеющее оперативную и бюджетную самостоятельность, обеспечит организационную независимость системы внутреннего правосудия (см. А/61/205, пункт 124).
With regard to his Territory's new constitution, he noted that while it was certainly working, he still believed that maximum autonomy could have been given within the framework of their relationship with the United Kingdom. Что касается новой Конституции территории, то он отметил, что, хотя она, несомненно, работает, по его мнению, территории можно было бы предоставить максимальную самостоятельность в рамках их отношений с Соединенным Королевство.
The relative autonomy of the centres provided a context for some innovative applied research and policy work, but this was not always fully integrated into the third global cooperation framework; Относительная самостоятельность центров обеспечила возможность для проведения определенных инновационных прикладных исследований и работы по вопросам политики, которые, однако, не всегда были полностью связаны с третьими рамками глобального сотрудничества;
First, naturally, France remains committed to continued improvement of the Security Council's working methods through enhanced transparency of the Council's work and better interaction with non-member States, without, of course, questioning its autonomy. Во-первых, Франция, естественно, по-прежнему привержена делу постоянного совершенствования методов работы Совета Безопасности посредством повышения уровня транспарентности его работы и улучшения взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета, разумеется, не подвергая сомнению его самостоятельность.
Therefore, the Government must respect the autonomy of private schools and does not interfere with their programmes of education but, by law, the principle of equality of opportunity in access to and achievement in education must be obeyed. Поэтому правительство должно уважать самостоятельность частных школ, не вмешиваясь в их учебные программы, однако согласно закону, принцип равенства возможностей в сфере доступа к образованию и его получению должен соблюдаться.
Noting that the Committee strongly supports the independence and impartiality of treaty body members and the autonomy of the treaty bodies as masters of their own procedures, отмечая, что Комитет твердо поддерживает независимость и беспристрастность членов договорных органов и самостоятельность договорных органов, устанавливающих собственные процедуры,
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта;
The focus of the Forum was on the empowerment of women and covered topics such as economic empowerment, autonomy and physical empowerment, as well as empowerment in knowledge and information. Основное внимание на Форуме было уделено расширению прав и возможностей женщин, причем охваченными оказались такие темы, как экономическая эмансипация, самостоятельность и физическое раскрепощение, а также обогащение знаниями и информацией.
In view of the above decision, the Working Group considered that the committee should not be required to consider any relevant information but should be given the autonomy to choose the information to be considered, without prejudice to the provisions for consideration of communications from the public. С учетом вышеупомянутого решения Рабочая группа сочла, что перед Комитетом не следует ставить задачу по рассмотрению любой соответствующей информации, а следует предоставить ему самостоятельность в отборе информации, которая подлежит рассмотрению, без ущерба для положений в отношении рассмотрения сообщений общественности.
The Advisory Committee reiterates that the autonomy of the secretariat of IAAC (like that of the secretariats of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the International Civil Service Commission and the Board of Auditors) should be ensured (see para. 29 above). Консультативный комитет вновь заявляет о том, что должна быть также обеспечена самостоятельность секретариата НККР (подобно секретариатам Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Комиссии по международной гражданской службе и Комиссии ревизоров) (см. пункт 29 выше).
By helping marginalized groups to accede to the Internet, the State was providing them with access to the information and knowledge society and, thereby, to their autonomy. Способствуя подключению к Интернету маргинализованных групп, государство предоставляет им доступ к обществу, основанному на информации и знаниях, и тем самым дает им возможность обрести самостоятельность.
Although there is no legislative barrier to women in PNG from accessing such services, discrimination continues to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, thus interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. Несмотря на то, что никаких юридических барьеров, препятствующих доступу женщин к таким услугам в Папуа-Новой Гвинее, не существует, дискриминация продолжает мешать женщинам получать ссуды и кредиты для приобретения собственности или бизнеса, не давая им возможности обрести самостоятельность и ограничивая возможности зарабатывать себе на жизнь.