Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Самостоятельность

Примеры в контексте "Autonomy - Самостоятельность"

Примеры: Autonomy - Самостоятельность
The provisions of the federal Constitution and international conventions ratified by Switzerland, however, set limits which cantonal and communal authorities do not have the right to overstep, despite their autonomy. Положения Федеральной конституции и международных конвенций, ратифицированных Швейцарией, тем не менее, накладывают ограничения, которые кантональные и коммунальные власти не имеют права нарушать, невзирая на свою самостоятельность.
In order to alleviate the short supply of jobs in relation to demand from women, access by women to micro-credit loans has been facilitated to enable women to generate activities conducive to their autonomy in urban or rural settings. В целях компенсации недостатка предложений рабочих мест для женщин были приняты меры для упрощения получения женщинами ссуды путем микрокредитования, что позволило им заниматься деятельностью, обеспечивающей их самостоятельность в городе или сельской местности.
As a factor that greatly enhances their economic emancipation, autonomy and social and political participation, the Working Group particularly encourages States to adopt measures that facilitate access to education for young women of African descent. Рабочая группа особо призывает государства принять меры по облегчению доступа к образованию молодым женщинам африканского происхождения, поскольку образование является фактором, значительно укрепляющим их экономическую эмансипацию, самостоятельность, а также участие в социальной и политической жизни.
It is also argued that the imposition of conditions may unnecessarily undermine the individual's autonomy and assume that the poor cannot make rational choices that improve their livelihoods. Утверждается также, что введение условий может излишне подрывать самостоятельность человека и предполагать, что бедняк не может сделать рациональный выбор, который улучшит его жизненные условия.
While the tenure of prosecutors depends on how the prosecution service is structured in a given State, security of tenure is an important element that reinforces prosecutors' autonomy, impartiality and independence. Хотя срок полномочий прокуроров зависит от организации службы в органах прокуратуры в каждом конкретном государстве, гарантии сохранения должности являются важным элементом, укрепляющим самостоятельность, беспристрастность и независимость прокуроров.
In this case, the platform would be constituted upon the institutional frameworks of the respective organizations, in accordance with their respective mandates, while the platform would maintain functional autonomy. В таком случае платформа будет учреждена в институциональных рамках соответствующих организаций, в соответствии с их соответствующими мандатами, в то время как платформа сохранила бы функциональную самостоятельность.
Despite linking their visions of the political community to women as symbols, in practice many States often constrain women's autonomy, thereby limiting their ability to participate fully in the community as equal citizens. Несмотря на увязку своего видения политической общины с женщинами как символами, на практике многие государства часто ограничивают самостоятельность женщин, лимитируя тем самым их способность в полной мере участвовать в общественной жизни как равноправных граждан.
There is however a stipulation of autonomy for subsidiary bodies, insofar as their rules of procedure are concerned: Вместе с тем в них предусмотрена самостоятельность вспомогательных органов, в том что касается их правил процедуры:
3.3 The author claims that the Convention recognizes women's autonomy and equality in the transfer and acquisition of nationality, and permits either spouse to confer nationality on their children. З.З Автор утверждает, что Конвенция признает самостоятельность и равные права женщин в вопросах передачи и приобретения гражданства и позволяет любому из супругов передавать свое гражданство своим детям.
One of the important measures taken to strengthen the Brazilian Public Defender Service was Constitutional Amendment No. 45 of 2004, also known as the Judicial Reform, which guaranteed the functional and administrative autonomy of state defender services. Одной из важных мер, принятых для укрепления бразильских бюро государственной юридической помощи, стало внесение в Конституцию 45-й поправки 2004 года, известной также как поправка о судебной реформе, которая обеспечила функциональную и административную самостоятельность бюро юридической помощи штатов.
Brazil recognizes that the political, administrative and financial autonomy of expert and criminalistic services, and joint action by the federal entities, the Federal Government and external oversight bodies are important in preventing and combating crimes of torture and ill-treatment in Brazil. Бразилия признает, что политическая, административная и финансовая самостоятельность органов криминалистической экспертизы и совместные действия субъектов федерации, федерального правительства и контрольных органов со стороны важны для предупреждения практики преступлений пыток и жестокого обращения и борьбы с ними в стране.
In this regard, some participants stressed that Governments should guarantee the autonomy of universities and research institutes, collaborate with and promote the participation of civil society in debates and ensure access to library funds and archival materials of public interest, including to researchers from other States. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что правительствам следует гарантировать самостоятельность университетов и научно-исследовательских институтов, сотрудничать с гражданским обществом, расширять его участие в дискуссиях и обеспечивать доступ к библиотечным фондам и архивным материалам, представляющим общественный интерес, в том числе исследователям из других государств.
Artistic freedom and autonomy might also require protecting authors from charges of copyright infringement for adapting or distributing their own works, even where they have transferred their copyright to a publisher. Для обеспечения осуществления права на художественную свободу и самостоятельность могут также потребоваться механизмы защиты авторов от обвинений в нарушении авторского права за адаптацию или распространение своих собственных произведений, даже в случае передачи ими своих авторских прав издателю.
Summarizing the discussions, the Chair of the peer review said that, in order to prevent unforeseen future attempts to affect the autonomy of the institution, it was convenient to give a structural legislative solution to the issue. Подытоживая обсуждение, председатель группы, проводившей экспертный обзор, заявил, что в целях избежания в будущем непредвиденных попыток повлиять на самостоятельность органа, целесообразно решить этот вопрос в законодательном порядке.
Rights that reflect the realities of most women's lives around the world focus on autonomy within the family, conditions suitable for healthy reproduction, sufficient economic resources to sustain oneself and one's family, and adequate food and shelter. К числу прав, отражающих реалии жизни большинства женщин во всем мире, относятся такие, как самостоятельность в рамках семьи, право на соответствующие условия для воспроизводства здорового потомства, достаточные материальные средства для содержания себя и своей семьи и надлежащее питание и жилье.
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
The following discussion is also informed by the key principles that shape human rights, in particular non-discrimination, equality and privacy, as well as the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. В основу приводимого ниже анализа положены также ключевые принципы прав человека, в частности, недискриминация, равенство и невмешательство в личную жизнь, а также физическая неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума.
11B. The arrangements governing the administrative autonomy of the Centre are the result of an agreement between GATT, UNCTAD and ITC; the General Assembly took note of this agreement in December 1974. 11В. Механизмы, регулирующие административную самостоятельность Центра, являются результатом соглашения между ГАТТ, ЮНКТАД и ЦМТ; Генеральная Ассамблея приняла к сведению это соглашение в декабре 1974 года.
However, the globalization process had reduced the autonomy of Governments in the conduct of national economic management, and is creating challenges and opportunities for the systems, structures and arrangements that underpin international economic relations. Однако процесс глобализации ограничивает самостоятельность правительств в управлении национальной экономикой и приводит к возникновению проблем и возможностей для систем, структур и механизмов, лежащих в основе международных экономических отношений.
With regard to item 18, while reaffirming their support for the efforts made by the specialized agencies to provide humanitarian, technical and educational assistance to the dependent Territories, they believed that the autonomy and statutes of those agencies must be respected. В отношении пункта 18, вновь подтверждая свою поддержку усилий специализированных учреждений по предоставлению гуманитарной и технической помощи и помощи в области подготовки кадров независимым территориям, они считают, что следует уважать самостоятельность и учредительные документы этих учреждений.
It obliges parties to register their statutes in the Superior Electoral Court and ensures them autonomy to determine their structure, organization and form of operation, recommending that they stipulate norms of conduct in their statutes regarding party loyalty and discipline. Это законодательство обязывает партии регистрировать свои уставы в Верховном суде по проведению выборов и гарантирует им самостоятельность в определении их структуры, организации и формы деятельности, рекомендуя им следовать нормам поведения в соответствии с их уставами в отношении соблюдения партийных правил и дисциплины.
This autonomy is a clear indication of the trust that your Governments place in you in the area of national security, which throughout history has been a restricted area of State sovereignty. Эта самостоятельность является однозначным свидетельством доверия, возлагаемого на вас вашими правительствами в отношении вопроса, который исторически относился к внутренней юрисдикции суверенных государств, - вопроса национальной безопасности.
The integrated information centres would continue to be directly responsible to the Department of Public Information in the performance of their public information functions and would fully maintain their functional autonomy. Объединенные информационные центры при осуществлении своих функций в области общественной информации будут и впредь непосредственно подчиняться Департаменту общественной информации и будут в полной мере сохранять свою функциональную самостоятельность.
As women's employment and economic autonomy were considered to be key building blocks for women's equality, improvements were needed with regard to women's earnings and to deal with persistent occupational segregation. Поскольку занятость и экономическая самостоятельность женщин рассматриваются в качестве ключевых факторов, обеспечивающих равенство женщин, необходимо улучшить положение в том, что касается доходов женщин, и решить хроническую проблему сегрегации по профессиональной принадлежности.
The ILO Committee recalled that it is generally contrary to the principle of voluntary negotiation of collective agreements in ILO Convention No. 98, and thus contrary to the autonomy of the bargaining parties, that binding arbitration be imposed by authorities at the request of one party. Комитет МОТ напомнил, что это положение полностью противоречит принципу добровольности коллективных переговоров в Конвенции Nº 98 МОТ и таким образом подрывает самостоятельность договаривающихся сторон, поскольку обязательный арбитраж может быть навязан властями по просьбе одной стороны.