The judicial branch is one of the three state authorities treated by the Bahraini Constitution, which affirms the judicial branch's impartiality and the equality of all who stand before it. |
Судебная власть является одной из трех ветвей власти, предусматриваемых Конституцией, которая гарантирует беспристрастность судебной системы и равенство всех граждан перед законом. |
In such cases, the authority and even the legitimacy of the State may come into question, as women, children, the elderly and other most vulnerable members of society cannot rely on national authorities and institutions for protection. |
В таких случаях под сомнение могут ставиться власть и даже легитимность государства, поскольку женщины, дети, престарелые и находящиеся в наиболее уязвимом положении слои общества не могут рассчитывать на защиту со стороны национальных органов и ведомств. |
Moreover, based on the above-mentioned plan, the judiciary is obliged to have the respective authorities ratify different bills including the following: |
Кроме того, с учетом вышеупомянутого плана судебная власть должна добиваться того, чтобы соответствующие органы ратифицировали различные законопроекты, касающиеся, в частности, следующих мер: |
The effective authority south of the river in Mitrovica was not Belgrade and was not UNMIK and, given the very significant human rights problems that affected people on the ground there, the Committee would have to engage in some form of dialogue with the effective authorities. |
Действующая власть в Митровице к югу от реки не подчиняется ни Белграду, ни МООНК, и, учитывая имеющиеся достаточно существенные проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются живущие там люди, Комитету следует вступить хотя бы в какой-то диалог с действующей властью. |
Also urges the transitional authorities to establish an inclusive national dialogue between all stakeholders in the country - political, social and religious - with a view, in the near future, to restoring State authority and to institutionalizing a credible and fair process of national reconciliation; |
настоятельно призывает также переходные органы власти начать инклюзивный национальный диалог между всеми заинтересованными сторонами в стране - политическими, общественными и религиозными - с целью в ближайшем будущем восстановить государственную власть и институционализировать заслуживающий доверия и справедливый процесс национального примирения; |
The Mission verified some cases where commissioners have kept their credentials and their weapons, and others where military authorities have stalled the process of collecting weapons by arguing that the former commissioners' credentials were valid. |
Миссия провела проверку заявлений о том, что некоторые уполномоченные сохраняют свои полномочия и оружие, а также заявлений о том, что военные власти препятствовали осуществлению процесса изъятия личного оружия, утверждая, что бывшие уполномоченные по-прежнему сохраняют власть. |
The new authorities of Kandahar Province informed the Special Rapporteur that they had taken power not only in Kandahar but also in four neighbouring provinces, Helmand, Zabul, Ghazni and Farah, and that Paktia and Paktika Provinces had also surrendered to their authority. |
Новые власти провинции Кандагар проинформировали Специального докладчика о том, что они взяли власть не только в Кандагаре, но и в четырех соседних провинциях: Гильменде, Забуле, Газни и Фарахе - и что под их контролем находятся также провинции Пактия и Пактика. |
Article 12 of the Constitution defines the term "State" to include the Government and Parliament of India; the government and the legislature of each State and all local or other authorities within the territory of India are under the control of the Government of India. |
Согласно статье 12 Конституции термин "государство" включает правительство и парламент Индии; правительство и законодательная власть каждого штата и любые местные или иные органы власти на территории Индии находятся под контролем правительства Индии. |
Military courts in the Russian Federation are federal courts of general jurisdiction and exercise judicial authority within the Armed Forces of the Russian Federation and other forces, military formations and federal executive authorities counted under federal law as military services. |
Военные суды Российской Федерации являются федеральными судами общей юрисдикции и осуществляют судебную власть в Вооруженных Силах Российской Федерации, других войсках, воинских формированиях и федеральных органах исполнительной власти, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба. |
Cooperation with the international community: The Representative was encouraged to see that federal, state and municipal authorities were generally receptive to the idea of cooperating with civil society and the international community in order to address the needs of the displaced. |
Сотрудничество с международным сообществом: Представитель с удовлетворением констатировал, что федеральная власть, власти штатов и муниципалитетов в целом положительно относятся к идее сотрудничества с гражданским обществом и международным сообществом в деле обеспечения нужд перемещенных лиц. |
Similarly, we appeal to the entire international community to make a joint effort to support the new authorities and political actors of that country in order to maintain the national sovereignty of the new State and to promote a climate of national unity and political stability. |
Мы также призываем все международное сообщество совместными усилиями поддержать новую власть и политические партии этой страны в интересах сохранения национального суверенитета нового государства и установления климата национального единства и политической стабильности. |
Your authorities are not good here. |
Твоя власть здесь не приветствуется. |
You think the authorities will go for recognition? |
Вы думаете власть выберет признание? |
Did the authorities listen? |
И власть его послушала? |
The authorities labelled them bandits. |
Власть называла их бандитами. |
Didn't the authorities investigate? |
Разве власть не занимается расследованием? |
At the beginning, the Soviet authorities placed great emphasis on the elimination of illiteracy. |
Советская власть начала борьбу за ликвидацию неграмотности. |
Afflicted by corruption, the law-enforcement authorities are not in a position to prevent the threat of terrorism or to crush organized crime. |
Подверженная коррупции, исполнительная власть не в состоянии победить терроризм и организованную преступность. |
Most of the relations that are subject to the Convention are relations between the public (citizens and their organizations), on the one hand, and the authorities (the executive power), on the other. |
З. Основная часть взаимоотношений, подпадающих под действие Конвенции, представляет собой связи между общественностью (граждане и их организации), с одной стороны, и государственными органами (исполнительная власть), с другой стороны. |
State power in Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the authorities empowered for the purpose by the Constitution of the Republic of Uzbekistan and laws adopted on the basis of it. |
Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на то Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на ее основе . |
The above measures constitute only part of the endeavours made by the official agencies in the State since, in addition to the governmental authorities, the judicial authority has also made diligent endeavours in this field, as illustrated by the following: |
Вышеуказанные меры являются лишь частью усилий, предпринимаемых в государстве официальными учреждениями, поскольку, помимо правительственных органов, судебная власть также прилагает активные усилия в этой области, о чем говорит следующее: |
Authorities cannot have competence to exercise public power without a specific justification for it in the legal system. |
Органы власти неправомочны осуществлять государственную власть, если в правовой системе для этого нет конкретного обоснования. |
Recalls the need for the Transitional Authorities to restore state authority over the whole territory of the country and underlines in this context the importance of BINUCA's further expansion in the provinces; |
напоминает о том, что переходные власти должны восстановить государственную власть на всей территории страны, и в этой связи обращает особое внимание на важность дальнейшего распространения присутствия ОПООНМЦАР в провинциях; |
What do you have to blame these authorities for? |
Чем ты зту власть корить будешь |
The Soviet authorities also need to be safe. |
Советскую власть надо бояться. |