| From 1918 to 1920, Nagorny Karabakh possessed all necessary attributes of statehood, including army and legitimate authorities. | С 1918 по 1920 год Нагорный Карабах обладал всеми необходимыми атрибутами государственности, включая армию и законодательную власть. |
| The King is a key authority who guarantees protection of women's rights given his standing in the country and his constitutional authorities. | Учитывая его положение в государстве и власть, предоставленную ему Конституцией, король является главным защитником прав и свобод женщин. |
| But you complained and your team of lawyers leaned on the authorities. | Но вы нажаловались, а ваша команда законоведов полагается на власть. |
| The right to peaceful protest, democratic procedures and elections exist for the sole purpose of replacing the authorities that do not satisfy the people. | Права на мирный протест, демократические процедуры, выборы для того и существуют, чтобы менять власть, которая не устраивает людей. |
| But since no one was immune to the effects of the virus authorities were ultimately helpless as the infection rapidly spread. | Так как ни одна человек не имела иммунитету против вируса, власть была бессильная, в то время как инфекция быстро распространялась. |
| At the same time, for taking the efficient decisions, the authorities must also have an efficient access to the information about the society. | Вместе с тем для принятия эффективных решений власть также должна иметь эффективный доступ к информации об обществе. |
| The act of attacking the established State authorities (article 164); | посягательство на существующую государственную власть (статья 164); |
| These are national-level intelligence services that operate under the jurisdiction of the Department of Defense but simultaneously fall under the authorities of the Director of National Intelligence. | Это разведывательные службы на национальном уровне, которые действуют под юрисдикцией Министерства обороны, но одновременно подпадают под власть директора Национальной разведки. |
| And the authorities here could do nothing? | И местная власть ничего не может сделать? |
| The judicial authorities in BiH are the Constitutional Court and the Court of BiH. | Судебную власть в БиГ осуществляют Конституционный суд и Суд БиГ. |
| It is in this conviction that the Democratic Republic of Sao Tome and Principe recognizes the new governing authorities in these countries as legitimate representatives of their peoples. | Руководствуясь именно такой убежденностью, Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи признает новую власть этих стран законным представителем их народов. |
| The primary legislation empowering authorities to identify, investigate and prosecute activities of entities and associated persons listed by the 1267 Committee is the CTTOC and the Penal Code. | Основными законодательными актами, наделяющими власть полномочиями выявлять, расследовать и преследовать в судебном порядке деятельность организаций и связанных с ними лиц, перечисленных в перечне Комитета 1267, являются ЗБТТОП и Уголовный кодекс. |
| Therefore the disarming and disbanding of all remaining militias must be realized in such a way as to strengthen the central authorities, not to weaken them. | В этой связи разоружение и роспуск всех оставшихся нерегулярных формирований должны осуществляться таким образом, чтобы это укрепляло, а не ослабляло центральную власть. |
| FIDH adds that the authorities have assumed unfettered control of the media as well as of the streets and meeting halls. | Как указывает МФПЧ, власть отобрала у людей средства массовой информации, а также возможность проведения открытых и закрытых собраний. |
| By attaching equal importance to these fundamental freedoms and by acting accordingly, public authorities show that liberty and the respect for religion can and must be reconciled. | Придавая равное значение этим основным свободам и поступая соответственно, государственная власть демонстрирует, что свободу и уважение к религии можно и должно примирить. |
| It's not Moscow, at least not the political authorities in Moscow. | Москва не при чем, во всяком случае, не политическая власть в Москве. |
| I call upon the de facto authorities to urgently initiate credible and transparent investigations into these incidents in accordance with international standards. | Я призываю структуры, фактически осуществляющие власть, немедленно начать заслуживающее доверия и транспарентное расследование этих инцидентов на основе международных стандартов. |
| They held free and fair elections and had stable political institutions, legitimate authorities, a functioning Government and an independent judiciary. | Были проведены свободные и справедливые выборы и созданы стабильные политические институты, законные органы власти, функционирующее правительство и независимая судебная власть. |
| The authorities will have him by now. | Власть доберется до него К настоящему времени. |
| According to the Constitutions in BiH, judicial authority is independent and autonomous from the executive and legislative authorities. | Согласно положениям действующей в Боснии и Герцеговине Конституции, судебная власть является автономной и действует независимо от органов исполнительной и законодательной власти. |
| But the current authorities are not among those people. | К числу таких людей нынешние власть предержащие явно не относятся. |
| 11-14 November: German authorities give over all political power to the Estonian Provisional Government. | 19 ноября германское командование в Эстонии передаёт всю власть Временному совету Эстонской республики. |
| 1 I must obey the authorities. | Во-первых: не противоречь власть имеющим. |
| In short, national authorities are too often reduced to powerlessness by transnational phenomena over which they have only scant control. | Одним словом, слишком часто национальные правительства утрачивают свою власть в результате воздействия транснациональных явлений, над которыми они имеют слабый контроль. |
| The political authorities must be open to criticism and government power should not be used to crack down on the exercise of that freedom. | Политические органы должны спокойно воспринимать критику, а государственная власть не должна использоваться для подавления этой свободы. |