The Reserve Bank of New Zealand was established from 1 August 1934 by the Reserve Bank of New Zealand Act 1933. |
1 апреля 1934 года принят Акт о создании Резервного банка Новой Зеландии. |
At the 22nd meeting of the Preparatory Committee, on 9 April, the Chairman, on behalf of the Bureau, put forward a provisional plan of work for the August session. |
На 22-м заседании Подготовительного комитета 9 апреля Председатель от имени Бюро предложил предварительный план работы для августовской сессии. |
On 8 April 2011, 19 April 2011 and 31 August 2011, however, the prosecutor decided not to order that criminal investigations be opened. |
Тем не менее, 8 апреля 2011 года, 19 апреля 2011 года и 31 августа 2011 года прокурор принимал решения не отдавать распоряжение о начале уголовных расследований. |
In 2005, the Commission will hold two sessions: the fifteenth session, from 4 to 22 April, and the sixteenth session, from 29 August to 16 September. |
В 2005 году Комиссия проведет две сессии: пятнадцатую 4 - 22 апреля и шестнадцатую 29 августа - 16 сентября. |
In Scottish Prisons, there were 19 deaths between April 2003 and April 2004, 19 deaths between April 2004 and April 2005, and 11 deaths between April 2005 and August 2005. |
В тюрьмах Шотландии было отмечено 19 смертных случаев за период с апреля 2003 года по апрель 2004 года, 19 - за период с апреля 2004 года по апрель 2005 года и 11 за период с апреля 2005 года по август 2005 года. |
Reply to the Committee's letter of 30 April 2012, received on 27 August 2012. |
Ответ на письмо Комитета от 30 апреля 2012 года получен 27 августа 2012 года |
The most important policy developments are the endorsement of the new constitution of the Republic of Maldives that came into effect on 7 August 2008 and the Domestic Violence Law that was passed on 9 April 2012. |
Наиболее значимыми политическими событиями были утверждение новой Конституции Республики Мальдивские Острова, вступившей в силу 7 августа 2008 года, и принятие 9 апреля 2008 года Закона о насилии в семье. |
The petitioner of the communication dated 17 December 2009, completed by a letter dated 19 April 2010, is Kenneth Moylan, of Aboriginal origin, who was born on 2 August 1948 in Australia. |
Автором сообщения от 17 декабря 2009 года, дополненного письмом от 19 апреля 2010 года, является представитель коренного населения Кеннет Мойлан, родившийся 2 августа 1948 года в Австралии. |
The Commission decided that two sessions would be held in 2006: the seventeenth session from 3 to 21 April and the eighteenth session from 21 August to 8 September. |
Комиссия постановила, что в 2006 году будет проведено две сессии: семнадцатая сессия состоится 3 - 21 апреля, восемнадцатая сессия - 21 августа - 8 сентября. |
It was agreed that the resumed meetings of the Sub-commission in 2006 would take place from 27 to 31 March, from 10 to 21 April and from 28 August to 15 September, respectively. |
Было согласовано, что возобновленные заседания подкомиссии в 2006 году будут проходить соответственно с 27 по 31 марта, с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 15 сентября. |
In the same vein, in his speech of 7 April 2001 subsequently reproduced in Le Monde of 20 August 2001, President Paul Kagame declared: The looting in the Congo started a century ago. |
Кроме того, в своем выступлении 7 апреля 2001 года, упомянутом в газете Монд от 20 августа 2001 года, президент Поль Кагаме заявил: Разграбление Конго началось сто лет тому назад. |
2.9 The author's application to the European Commission of Human Rights on 24 August 1995 concerning her claim to restitution for the "Stekl" property and the manner in which her claim had been dealt with by the Czech Courts was declared inadmissible on 11 April 1996. |
2.9 Обращение автора в Европейскую комиссию по правам человека 24 августа 1995 года в отношении ее претензии по реституции собственности "Стекл" и порядка рассмотрения ее иска чешскими судами было признано неприемлемым 11 апреля 1996 года. |
In this regard, we welcome the peaceful handover of the reigns of power in Burundi on 30 April, 2003, in accordance with the terms of the peace accord of August 2000. |
В этой связи мы приветствуем мирную передачу власти в Бурунди, которая состоялась 30 апреля 2003 года в соответствии с условиями мирного соглашения, подписанного в августе 2000 года. |
The Odakyu section was opened on April 1, 1927, and the Keio section on August 1, 1933. |
Станция Одакю была открыта 1 апреля 1927 года, Кэйо - 1 августа 1933 года. |
A National Transitional Council of 135 members and a Constitutional Council were established on 15 April and 16 August 2013, respectively. Mr. Michel Djotodia was elected Head of State of the Transition, on 13 April 2013, and sworn in on 18 August 2013. |
Соответственно 15 апреля и 16 августа 2013 года были образованы Национальный переходный совет в составе 135 членов и Конституционный совет. 13 апреля 2013 года переходным главой государства был избран г-н Мишель Джотодиа; 18 августа 2013 года он был приведен к присяге. |
On 1 April 2002, the State party noted that on 10 August 2001, the author appealed the CEC ruling of 8 August 2001 on the invalidity of his nomination to the Supreme Court. |
1 апреля 2002 года государство-участник отметило, что 10 августа 2001 года автор подал жалобу в Верховный суд на решение ЦИК от 8 августа 2001 года о недействительности выдвижения его кандидатуры. |
He recalled that notes verbales dated 11 January, 30 April and 28 August 2013 had been transmitted by Japan requesting the Commission not to consider the submission and that the Republic of Korea had responded to them by notes verbales dated 23 January and 26 August 2013. |
Он сослался на вербальные ноты от 11 января, 30 апреля и 28 августа 2013 года, направленные Японией с просьбой о том, чтобы Комиссия не рассматривала представление, и на ответные вербальные ноты Республики Корея от 23 января и 26 августа 2013 года. |
Following the incidents of 28 and 29 April 2006, the Security Council, in its resolutions 1677 (2006), 1690 (2006) and 1703 (2006), extended the UNOTIL mandate until 20 June, 20 August and 25 August 2006, respectively. |
После инцидентов 28 и 29 апреля 2006 года Совет Безопасности своими резолюциями 1677 (2006), 1690 (2006) и 1703 (2006) продлял срок действия мандата ОООНТЛ соответственно до 20 июня, 20 августа и 25 августа 2006 года. |
The two periodic reports cover the period from 23 August to 30 November 1992 (A/48/96) and from 1 December 1992 to 31 March 1993 (A/48/278), respectively, while the present report concerns the period from 1 April to 27 August 1993. |
Два периодических доклада охватывают, соответственно, период с 23 августа по 30 ноября 1992 года (А/48/96) и с 1 декабря 1992 года по 31 марта 1993 года (А/48/278), а настоящий доклад затрагивает период с 1 апреля по 27 августа 1993 года. |
Table 1 lists reports received from 28 August 2000 to 17 August 2001. |
Девятый доклад 14 апреля 2001 года 1 |
The multiparty consultative conference, under the chairmanship of the Minister of Justice of Mozambique, which was suspended on 27 April 1993, resumed its work on 2 August 1993 to discuss the text of the draft electoral law prepared by the Government. |
Многопартийное консультативное совещание под председательством министра юстиции Мозамбика, хотя оно и было прервано 27 апреля 1993 года, 2 августа 1993 года возобновило свою работу по обсуждению текста проекта закона о выборах, подготовленного правительством. |
The entry into force of the constitutional reforms on 8 April 1994 enabled the Supreme Electoral Tribunal (TSE) to call parliamentary elections for 14 August 1994 for the purpose of electing 80 deputies. |
Вступление в силу 8 апреля 1994 года конституционных реформ позволило Верховному избирательному суду (ВИС) назначить на 14 августа 1994 года парламентские выборы для заполнения 80 депутатских мест. |
On 13 April 1999, the High Court upheld the District Court's decision, and on 20 August 1999, the Supreme Court dismissed the author's appeal. |
13 апреля 1999 года Высокий суд поддержал решение окружного суда, а 20 августа 1999 года Верховный суд отклонил апелляцию автора. |
On 22 August 2008, the Commission adopted the "Recommendations of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in regard to the submission made by New Zealand on 19 April 2006"by 13 votes to 3, with 3 abstentions. |
«Рекомендации Комиссии по границам континентального шельфа относительно представления, поданного Новой Зеландией 19 апреля 2006 года» были утверждены Комиссией 22 августа 2008 года 13 голосами против 3 при 3 воздержавшихся. |
Statement by Chris Clark, Programme Manager for the United Nations Mine Action Programme in South Lebanon, to the International Committee of the Red Cross Expert Meeting on Humanitarian, Military, Technical and Legal Challenges of Cluster Munitions, 18-20 April 2007. , 8 August 2007. |
Заявление руководителя Программы деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием в Южном Ливане, Криса Кларка на совещании экспертов Международного комитета Красного Креста по гуманитарным, военным, техническим и юридическим проблемам применения кассетных боеприпасов, 18-20 апреля 2007 года. , 8 August 2007. |