The Federation issued its initial postal legislation on August 7, 1823, and the first definitive postal decree on April 24, 1824. |
Федерация издала своё первое почтовое законодательство 7 августа 1823 года, а первый почтовый указ о тарифах 24 апреля 1824 года. |
It officially opened as a limited engagement at the Bernard B. Jacobs Theatre on April 22 and closed on August 19, after 137 performances. |
22 апреля 2007 года она была открыта для просмотра в театре Bernard B. Jacobs и после 137 постановок была закрыта для посещений 19 августа 2007 года. |
John Curtis Caldwell (April 17, 1833 - August 31, 1912) was a teacher, a Union general in the American Civil War, and an American diplomat. |
Джон Кёртис Колдуэлл (John Curtis Caldwell) (17 апреля 1833 - 31 августа 1912) - американский учитель и военный, генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
Successive and rapid promotions followed: lieutenant-colonel on 30 April 1880, colonel on 6 February 1883 and major-general on 24 August 1889. |
Далее последовало быстрое продвижение: подполковник с 30 апреля 1880 года, полковник с 6 февраля 1883 года, генерал-майор с 24 августа 1889 года. |
Recording for the Christmas special began on 4 July 2006, with production on the series itself beginning on 8 August 2006 and concluding on 2 April 2007. |
Съёмки рождественского спецвыпуска стартовали 4 июля 2006 года, в то время как производство остальных серий длилось с 8 августа 2006 года по 2 апреля 2007 года. |
The administration has recommended the incorporation of a clause in the draft recognition and cooperation agreement that calls for a remittance date that is closer to the balance sheet date of 30 April than 31 August. |
Администрация рекомендовала включить в проект соглашения о признании и сотрудничестве положение, в соответствии с которым день перевода денежных средств был бы смещен ближе ко дню подведения баланса, т.е к 30 апреля, а не к 31 августа. |
The Ad Hoc Committee met from 28 March to 8 April and from 1 to 12 August 1994. |
Специальный комитет провел заседания с 28 марта по 8 апреля и с 1 по 12 августа 1994 года. |
The unilateral action of the LTTE on 18 April 1995 abruptly ended the first phase of the peace initiative which the Government embarked on in August 1994. |
Односторонние действия, предпринятые ТОТИ 18 апреля 1995 года, положили конец первому этапу мирных инициатив, выдвинутых правительством в августе 1994 года. |
Azerbaijan 13 August 1992 a/ 13 November 1992 |
Афганистан 24 января 1983 года а/ 24 апреля 1983 года |
Seychelles 5 May 1992 a/ 5 August 1992 |
Республика 21 апреля 1969 года а/ 3 января 1976 года |
On 1 April 1992 my Special Representative presented the draft electoral law drawn up by UNTAC to the Supreme National Council and the law was formally promulgated in August. |
1 апреля 1992 года мой Специальный представитель представил проект закона о выборах, который был подготовлен ЮНТАК для Высшего национального совета, и этот закон официально опубликован в августе. |
Mr. BAKURAMUTSA (Rwanda) said that the spirit of the Arusha Peace Agreement signed on 4 August 1993 had been betrayed following the death of former President Juvenal Habyarimana on 6 April 1994. |
З. Г-н БАКУРАМУТСА (Руанда) говорит, что после гибели 6 апреля 1994 года бывшего президента Жювеналя Хабиариманы дух Арушского мирного соглашения, подписанного 4 августа 1993 года, был подорван. |
During the period under review, the Bureau held six meetings: on 21 January, 21 April, 23 June, 31 August, 22 September and on 4 November 1993. |
За отчетный период Бюро провело шесть заседаний: 21 января, 21 апреля, 23 июня, 31 августа, 22 сентября и 4 ноября 1993 года. |
Date of communications: 24 April 1990 and 22 August 1990, respectively |
Даты сообщений: соответственно 24 апреля 1990 года и 22 августа 1990 года |
The Covenant entered into force for Spain on 27 August 1977, and the Optional Protocol on 25 April 1985. |
Пакт вступил в силу для Испании 27 августа 1977 года, а Факультативный протокол - 25 апреля 1985 года. |
This pattern, which had begun on 6 April 1992, continued, with lulls of varying lengths, until Operation Deliberate Force in August 1995. |
Такие обстрелы, начавшиеся 6 апреля 1992 года, продолжались, с перерывами различной продолжительности, вплоть до операции "Преднамеренная сила" в августе 1995 года. |
The law on judicial reform adopted on 7 April 1998 was promulgated in the official journal, Le Moniteur, on 17 August 1998. |
Закон о судебной реформе, принятый 7 апреля 1998 года, был опубликован в официальных ведомостях "Монитёр" 17 августа 1998 года. |
Appeals against those decisions were dismissed by the Court of Appeal of Douai on 9 September and 29 December 1987 and 5 April and 25 August 1988. |
Апелляции на эти решения были отклонены Апелляционным судом Дуэ 9 сентября и 29 декабря 1987 года, а также 5 апреля и 25 августа 1988 года. |
During August and September 1995 therefore it was necessary to continue services under the letter-of-assist arrangement that had existed since April 1995 in order to provide troops with the required logistical support. |
Поэтому в августе и сентябре 1995 года для обеспечения необходимой материально-технической поддержки воинского контингента пришлось продолжать использовать услуги по соглашению о содействии, которое действовало с апреля 1995 года. |
During the period April to August 1997, due to changes in the regulations, international organizations experienced many difficulties with the registration, importation and clearance of humanitarian medical supplies, which hampered the smooth and effective delivery of medicines to central hospitals and local health facilities. |
С апреля по август 1997 года в результате изменения правил международные организации испытывали многочисленные трудности с регистрацией, ввозом и таможенной очисткой гуманитарных медицинских товаров, что затрудняло беспрепятственную и эффективную доставку медикаментов в центральные больницы и местные медицинские учреждения. |
The parallel exchange rate of the Liberian dollar against the United States dollar increased by 75 per cent and, as at 2 August 1996, only three of the six major banks providing services in Liberia before the 6 April fighting had reopened. |
Параллельный обменный курс либерийского доллара по отношению к доллару Соединенных Штатов вырос на 75 центов, и по состоянию на 2 августа 1996 года лишь три из шести основных банков, оказывавших услуги в Либерии до начала боевых действий 6 апреля, возобновили свою деятельность. |
The in-depth review was carried out between April and August 1995 and included a visit by the team from 22 to 26 May 1995. |
Углубленное рассмотрение, в ходе которого группа по рассмотрению нанесла визит в страну, состоявшийся 22-26 мая 1995 года, проводилось в период с апреля по август 1995 года. |
The in-depth review was carried out during the period April to August 1995 and included a visit by the team from 29 May to 2 June 1995. |
Подробный обзор национального сообщения был проведен в период с апреля по август 1995 года и включал посещение страны группой специалистов, которое состоялось с 29 мая - 2 июня 1995 года. |
As to the impact of the adoption of recent laws to counter illegal immigration, the laws concerned were dated 24 August and 30 December 1993 and 24 April 1997. |
В вопросе о принятии последних законов, касающихся борьбы с незаконной иммиграцией, указывается, что эти законы датируются 24 августа и 30 декабря 1993 года и 24 апреля 1997 года. |
Mr. Fan Guoxiang revised the draft resolution by replacing, in the seventh preambular paragraph, the words "5 August" by "18 April". |
Г-н Фань Госян внес изменения в проект резолюции, заменив в седьмом пункте преамбулы слова "5 августа" словами "18 апреля". |