Following several requests, the Panel was invited to visit Algeria in August 2012, when it was presented with detailed evidence relating to eight cases of weapons being brought from Libya into Algerian territory between April 2011 and March 2012. |
После направления нескольких запросов Группа получила приглашение посетить Алжир в августе 2012 года, и ей были представлены подробные данные о восьми случаях доставки оружия из Ливии на алжирскую территорию, произошедших в период с апреля 2011 года по март 2012 года. |
5.1 The author submitted additional information to the Committee on 15 March, 24 April, 11 June, 5 August, 10 November and 17 December 2013 and on 6 March 2014. |
5.1 В письмах от 15 марта, 24 апреля, 11 июня, 5 августа, 10 ноября и 17 декабря 2013 года, а также 6 марта 2014 года автор сообщения представил Комитету дополнительную информацию. |
Meetings of the working group were held on 24 February 2010, 27 December 2010, 5 April 2011, 22 August 2012 and 26 December 2012. |
Так, заседания данной Рабочей группы были проведены 24 февраля 2010 г., 27 декабря 2010 г., 5 апреля 2011 г., 22 августа 2012 г., 26 декабря 2012 г. |
The Kosovo Prime Minister, Bajram Rexhepi, has declared since April his willingness to resume the dialogue with Belgrade and wrote to the International Committee of the Red Cross on 5 August, requesting the resumption of the dialogue on missing persons. |
Премьер-министр Косово Байрам Реджепи начиная с апреля заявлял о своей готовности возобновить диалог с Белградом и направил 5 августа письмо в адрес Международного комитета Красного Креста с просьбой о возобновлении диалога по вопросу о пропавших без вести лицах. |
As part of a periodic exercise, on 8 April 2004 the Administrator published a list of disciplinary actions taken between August 2002 and December 2003, including information on the amounts involved and efforts of the organization to recover them. |
В рамках периодически проводимого мероприятия Администратор 8 апреля 2004 года опубликовал перечень дисциплинарных мер, принятых в период с августа 2002 года по декабрь 2003 года, включая информацию о соответствующих суммах и усилиях организации, направленных на обеспечение их возмещения. |
Refrigeration Industries provided evidence that, pursuant to two contracts dated 14 April 1990, the claimant had installed air-conditioning units at the school sites prior to 2 August 1990. |
"Рефриджерейшн индастриз" представила доказательства того, что в соответствии с положениями двух контрактов от 14 апреля 1990 года заявитель установил кондиционеры в школах до 2 августа 1990 года. |
Construction began on 29 April 1990, but it allegedly ceased after 2 August 1990 because of "military operations or threat of military action and the breakdown of civil order in Kuwait". |
Строительство началось 29 апреля 1990 года, но после 2 августа 1990 года, согласно утверждениям, прекратилось из-за "военных операций или угрозы военных действий и нарушения общественного порядка в Кувейте". |
Rachael was crowned Miss Universe Australia, 22 April 2009 and then represented Australia at the Miss Universe 2009 move to the Bahamas on 23 August 2009. |
Rachael был коронован "Мисс Вселенная" Австралия", 22 апреля 2009, а затем представлял Австралию на" Мисс Вселенная "2009 перейти на Багамские острова 23 августа 2009 года. |
On April 25, 2006, Godsmack released its fourth studio album simply titled IV, followed by a tour that would continue until August 2007, titled "The IV tour". |
25 апреля 2006 года, Godsmack выпустили свой четвёртый студийный альбом под названием IV, последовал тур, который будет продолжаться до августа 2007 года под названием «тур IV». |
The second series was broadcast from April through to August 2010, and the third series started only two months later, and ran from October to December 2010. |
Второй сезон был показан в период с апреля по август 2010 года, третий сезон начался только через два месяца и был показан с октября по декабрь 2010 года. |
It is scheduled for launch no earlier than August 2019 with a crew of three. |
Беспилотная миссия корабля предполагается не ранее апреля 2019 года, с экипажем - не ранее августа 2019 года. |
Several church leaders later stated that on August 27, 1834, and April 22, 1839, Joseph Smith indicated his eldest son, Joseph Smith III, would be his successor. |
Несколько церковных лидеров позже утверждали, что 27 августа 1834 и 22 апреля 1839 Джозеф Смит указал, что его старший сын Джозеф Смит III будет его преемником. |
Test broadcasts started on 12 January 1954, regular test broadcasts started on 13 April 1958 and regular broadcasts started on 20 August 1960. |
Первая тестовая трансляция была проведена 12 января 1954, регулярное тестовое вещание началось 13 апреля 1958, регулярное - с 20 августа 1960. |
The station opened on April 25, 1998 with service on the Green Line; the Blue Line platforms opened on August 8, 1998. |
Платформы Зелёной линии были открыты 25 апреля 1998 года, а Синей линии - спустя несколько месяцев, 8 августа 1998 года. |
The second season premiered on August 26, 2016, third season on April 7, 2017, and fourth and final season on July 7, 2017. |
Второй сезон вышел 26 августа 2016 года, третий - 7 апреля 2017 года, а четвёртый - 7 июля 2017 года. |
Finch was crowned Miss Universe Australia on 22 April 2009 and subsequently represented Australia at the Miss Universe 2009 pageant held in the Bahamas on 23 August 2009. |
Рэйчел выиграла конкурс Мисс Вселенная Австралия 22 апреля 2009 года и представляла Австралию на конкурсе Мисс Вселенная 2009, который проходил на Багамских островах 23 августа 2009 года. |
Dontsova was born on June 7, 1952 in Moscow in the family of Mosconcert director Tamara Stepanovna Nowacki (14 April 1917 - 11 March 2008), and a little-known Soviet writer (1929 OGPU) Arkady Nikolaevich Vassiliev (16 March 1907 - August 1972). |
Агриппина родилась 7 июня 1952 года в Москве в семье режиссёра Москонцерта Тамары Степановны Новацкой (14 апреля 1917 - 11 марта 2008) и малоизвестного советского писателя (с 1929 года сотрудника ОГПУ) Аркадия Николаевича Васильева (16 марта 1907 - август 1972). |
Counsel therefore maintains that article 26 of the Covenant has been violated in the author's case by the refusal of the State party to grant her a benefit under the Unemployment Benefits Act for the period of her unemployment, from 1 August 1983 to 24 April 1984. |
В силу вышеизложенного адвокат заявляет, что в случае с автором была нарушена статья 26 Пакта, поскольку государство-участник отказалось предоставить ей предусмотренное ЗОБ пособие в тот период, когда она находилась без работы, т.е. с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года. |
On 26 April 1989, however, it partly revoked its decision and granted the author benefits under the Unemployment Benefits Act for the period from 23 December 1984 to 18 August 1985. |
Однако 26 апреля 1989 года он частично отменил свое решение и предоставил автору право на получение предусмотренного Законом об обеспечении безработных пособия за период с 23 декабря 1984 года по 18 августа 1985 года. |
The first session of the Preparatory Commission was held from 15 March to 8 April 1983, and the resumed first session from 15 August to 9 September 1983. |
Первая сессия Подготовительной комиссии состоялась 15 марта-8 апреля 1983 года, а возобновленная первая сессия - с 15 августа по 9 сентября 1983 года. |
The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. |
В докладе указывалось, что, несмотря на усилия департамента по делам туризма, Бермудские острова по-прежнему рассматриваются как сезонный курорт, и большинство туристов прибывает на острова в период с апреля по октябрь включительно, а пиковый сезон приходится на май-август. |
After consultations held pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1995/69 of 8 March 1995 and 1996/77 of 23 April 1996, the protocol to the agreement between the Government of Zaire and the High Commissioner was signed at Geneva on 21 August 1996. |
После консультаций, состоявшихся во исполнение резолюций 1995/69 от 8 марта 1995 года и 1996/77 от 23 апреля 1996 года Комиссии по правам человека, 21 августа 1996 года в Женеве был подписан Протокол о соглашении между правительством Заира и Верховным комиссаром. |
The Preparatory Committee met from 25 March to 12 April 1996 and will meet again from 12 to 30 August 1996. |
Подготовительный комитет заседал с 25 марта по 12 апреля 1996 года и будет вновь заседать в период с 12 по 30 августа 1996 года. |
The Secretariat has advised me that conference-servicing facilities are available at United Nations Headquarters for the two sessions as follows: 27 March to 12 April 1995 for the first session and 24 July to 4 August 1995 for the second session. |
Секретариат поставил меня в известность о том, что конференционным обслуживанием в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций две сессии можно обеспечивать по следующему графику: 27 марта-12 апреля 1995 года для первой сессии, 24 июля-4 августа 1995 года для второй. |
Federation: Vladikavkaz (North Ossetia) for a period of one month and subsequently extended until 19 September, 19 December 1991, 19 April and 10 August 1992. |
Федерация : Владикавказе (Северная Осетия) сроком на один месяц и впоследствии продлевалось до 19 сентября и 19 декабря 1991 года, 19 апреля и 10 августа 1992 года. |