Roy Larson Raymond (April 15, 1947 - August 26, 1993) was an American businessman who founded the Victoria's Secret lingerie retail store. |
Рой Реймонд (англ. Roy Raymond; 15 апреля 1947 - 26 августа 1993) - американский бизнесмен, основатель магазинов розничной торговли Victoria's Secret. |
On April 17, 1990 on August 22, 1991 Chief of Staff of the President of the Soviet Union. |
С 17 апреля 1990 года по 22 августа 1991 года - руководитель Аппарата Президента СССР. |
When Sir John Hutchinson, who succeeded Sir Ralph Abercromby, commenced his march to Cairo, Coote was left in command before Alexandria, and conducted the blockade of that city from April to August 1801. |
Когда сэр Джон Хатчинсон, который сменил сэра Эберкромби, начал свой поход на Каир, Кут остался с войсками у Александрии и вел блокаду этого города с апреля по август 1801 года. |
Construction of shoring walls and drilling of pilings in the station box was completed from April to August 2014, leading to the start of excavation the following month. |
Строительство крепежных стен и бурение свай в коробке станции было завершено с апреля по август 2014 года привело к началу раскопок в следующем месяце. |
Herbert Adams Gibbons (April 8, 1880 - August 7, 1934) was an American journalist who wrote about international politics and European colonialism during the early 20th century. |
Герберт Адамс Гиббонс (8 апреля 1880 - 7 августа 1934) - американский журналист, освещавший тематику международной политики и европейского колониализма в начале 20-го века. |
Hugh Samuel Johnson (August 5, 1881 - April 15, 1942) was a U.S. Army officer, businessman, speech writer, government official and newspaper columnist. |
Хью Сэмюэл Джонсон (5 августа 1881 - 15 апреля 1942) - американский чиновник, бизнесмен, военный деятель, оратор и газетный обозреватель. |
On 22 April, 2016, Blues Pills announced that Lady in Gold will be released on August 5, 2016 through Nuclear Blast Records with a ten track set-list. |
22 апреля 2016 года Blues Pills анонсировали Lady in Gold, выпущенного 5 августа 2016 года на лейбле Nuclear Blast Records. |
By notes verbale dated 30 April and 2 August 1996, the Government informed the Working Group of action undertaken by the authorities to pursue investigations into cases of disappeared persons. |
Вербальными нотами от 30 апреля и 2 августа 1996 года правительство проинформировало Рабочую группу о мерах, принятых властями этой страны для расследования случаев исчезнувших лиц. |
The Bureau fixed the period for nomination of candidates to run from 28 April to 21 August 2003 and the Secretariat was requested to issue an official note inviting nominations. |
Бюро определило период для представления кандидатур с 28 апреля по 21 августа 2003 года, а Секретариату было предложено направить официальное предложение представлять кандидатуры. |
This is the conclusion that emerges from the note issued by the Public International Law Directorate of the Swiss Federal Political Department on 2 April 1979, which acknowledged that the declaration made on 5 August 1946 had created an obligation. |
Это вытекает из ноты управления международного публичного права федерального политического департамента Швейцарии от 2 апреля 1979 года, в которой констатируется обязательный характер заявления, сделанного 5 августа 1946 года. |
However, the relevant decree signed by President Wahid on 24 April limits the jurisdiction of a tribunal to acts committed after the ballot on 30 August 1999. |
Вместе с тем соответствующий указ, подписанный президентом Вахидом 24 апреля, ограничивает юрисдикцию трибунала актами, совершенными после проведения опроса 30 августа 1999 года. |
The Preparatory Committee met from 11 to 21 February, 4 to 15 August and 1 to 12 December 1997, and from 16 March to 3 April 1998. |
Подготовительный комитет заседал 11-21 февраля, 4-15 августа и 1-12 декабря 1997 года, а также 16 марта-3 апреля 1998 года. |
Between April and August 1998, there were over 100 separate protests of Albanians and Serbs in towns within the province of Kosovo; most of these proceeded peacefully, in the presence of police. |
С апреля по август 1998 года в городах края Косово имело место более 100 индивидуальных акций протеста албанцев и сербов; большинство из них проходили мирно, в присутствии полиции. |
The Administration informed the Board that, as a first step, the roll-out of the electronic performance appraisal system (e-PAS) to the field had been completed in 11 missions between April and August 2003. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в качестве первого шага в период с апреля по август 2003 года в 11 миссиях было завершено внедрение электронной системы служебной аттестации. |
In implementation of resolution 56/231, my Special Envoy has so far visited Myanmar twice in 2002, from 23 to 26 April and from 2 to 6 August. |
В порядке выполнения резолюции 56/231 мой Специальный посланник посетил Мьянму в 2002 году пока что два раза - 23-26 апреля и 2-6 августа. |
In 2009, up to the time of this report's completion, the Bureau had held three meetings, on 20 April, on 31 August and on 14 December, on the eve of the Executive Body's twenty-seventh session. |
З. В 2009 году ко времени завершения работы над настоящим докладом Президиум провел три совещания, которые состоялись 20 апреля, 31 августа и 14 декабря накануне двадцать седьмой сессии Исполнительного органа. |
With regard to the Central African Republic in particular, consultations had taken place on 1 April 2008 and the report was due on 1 August 2010. |
В частности, в случае Центральноафриканской Республики такие консультации состоялись 1 апреля 2008 года, а доклад ожидается к 1 августа 2010 года. |
On 5 August, the National Commission of Inquiry, established on 2 April to look into the early February 2008 events in N'Djamena, submitted its report to the President. |
5 августа национальная комиссия по расследованию, созданная 2 апреля в целях расследования событий, которые произошли в Нджамене в начале февраля 2008 года, представила президенту свой доклад. |
The Board anticipated that upon closure of the MINURCAT on 30 April 2011 all key documents supporting individual transactions would be retained and available for audit in the normal way (typically in August to October). |
Комиссия рассчитывала, что на момент закрытия МИНУРКАТ 30 апреля 2011 года вся важнейшая подтверждающая документация по отдельным операциям будет сохранена и в соответствии с заведенным порядком (обычно в период с августа по октябрь) будет представлена для проверки. |
In December 2011, a group of parliamentarians sought to depose the current Speaker, Mr. Sharif Hassan Sheikh Adan, rejected the Garoowe national constitutional consultative process and demanded that elections for the position of President take place on 30 April instead of in August 2012. |
В декабре 2011 года группа парламентариев предприняла попытку сместить тогдашнего спикера г-на Шарифа Хасана Шейха Адена, отвергла Гароуэский национальный конституционный консультативный процесс и потребовала, чтобы выборы президента были проведены не в августе 2012 года, а 30 апреля. |
The PNTL General Commander and the UNMIT Police Commissioner reported on progress in the implementation of the Joint Development Plan to the High-level Committee on Transition at its meetings on 2 February, 27 April and 10 August. |
Главнокомандующий силами НПТЛ и комиссар полиции ИМООНТ представили доклады о прогрессе в осуществлении Совместного плана развития Комитету высокого уровня по переходному периоду на его заседаниях, состоявшихся 2 февраля, 27 апреля и 10 августа. |
Between April and August 2012, the principal institutions with an official mandate to promote reconciliation worked together to develop a strategic road map on national healing, peacebuilding and reconciliation. |
С апреля по август 2012 года основные институты, имеющие официальный мандат содействовать примирению, проводили совместную работу по созданию Стратегического плана по преодолению национальных разногласий, миростроительству и национальному примирению. |
It is proposed to retain three posts of Human Rights Officer at the P-3 level, which have been vacant for more than two years (since April 2009, August 2011 and January 2012, respectively). |
Предлагается сохранить три должности сотрудников по правам человека класса С3, которые оставались вакантными в течение более двух лет (с апреля 2009 года, августа 2011 года и января 2012 года соответственно). |
The tool was launched on 1 April 2014 and as at 31 August 2014, 13 sustainable development description reports had been published. |
Работа с инструментом была начата 1 апреля 2014 года, и по состоянию на 31 августа 2014 года было опубликовано 13 описательных докладов по теме устойчивого развития. |
He filed his notice of appeal on 9 April 2013 and the briefing was completed on 13 August 2013. |
Г-н Нгирабатваре направил свое уведомление об обжаловании 9 апреля 2013 года, и составление записок по делу было завершено 13 августа 2013 года. |