The International Law Commission held the first part of its fifty-third session from 23 April to 1 June 2001 and the second part from 2 July to 10 August 2001 at its seat at the United Nations Office at Geneva. |
Комиссия международного права провела первую часть своей пятьдесят третьей сессии с 23 апреля по 1 июня 2001 года, а вторую часть со 2 июля по 10 августа 2001 года в месте своего постоянного пребывания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The school closes the following days: 1st January, 6th January, 25th April, 1st May, 2nd June, 24th June, 15th August, 1st November, 8th December, 25th and 26th December. |
Школа закрыта в следующие дни: 1 января; 6 января; 25 апреля; 1 мая; 2 июня; 24 июня; 15 августа; 1 ноября; 8 декабря; 25 и 26 декабря. |
The companies (with original commanders) were: Co. A (Richmond Grays): Capt. W.M. Elliott - Detached to Norfolk, Virginia, during April, 1861 and assigned to the 12th Virginia Infantry as Co. G, August 31, 1861. |
Полк имел следующий ротный состав: Рота А - «Richmond Grays»: капитан Эллиот - откомандирован в Норфолк, штат Вирджиния в течение апреля 1861 года и назначен в 12-й пехотный вирджинский как рота «G», 31 августа 1861 года. |
Significant dates in the winter are sundown (last day when the Sun can be seen) on April 29th, midwinter on June 21st and sunrise (first day when the Sun rises after winter) on August 13th. |
Знаменательные даты в зимние месяцы: закат солнца (последний день, когда видно солнце) 29 апреля, середина зимы 21 июня и восход солнца (первый день, когда солнце всходит после зимы) 13 августа. |
The song was released as a single twice: as the second single from her second studio album Ainsi soit je... on 4 April 1988, and as the second single in a live version from her second live album Live à Bercy on 20 August 1997. |
Песня была выпущена в качестве сингла два раза: в качестве второго сингла с её второго студийного альбома Ainsi soit je... 4 апреля 1988 года, а также в качестве второго сингла в live-версии в её втором концертном альбоме «Live à Bercy» 20 августа 1997 года. |
The couple have three sons together: Hawkins Crawford Romo (born April 9, 2012) Rivers Romo (born March 18, 2014) and Jones McCoy Romo (born August 23, 2017). |
У пары трое сыновей: Хокинс Кроуфорд Ромо (р. 9 апреля 2012), Риверс Ромо (р. 18 марта 2014) и Джонс МакКой Ромо (р. 23 августа 2017). |
From 1987 to 1988 - the second, from 1988 to 1991 - the first secretary of the Gorky Regional Committee of the CPSU, simultaneously from April 1990 and until August 1991 - chairman of the Gorky (Nizhny Novgorod) Regional Council people's deputies. |
С 1987 по 1988 год - второй, с 1988 по 1991 год - первый секретарь Горьковского обкома КПСС, одновременно с апреля 1990 года по август 1991 года - председатель Горьковского (Нижегородского) областного Совета народных депутатов. |
In August 1999 he was promoted to sergeant, and later in 2000 he was promoted to sergeant-major, a position in which he remained until April 2009 when he was promoted to second captain. |
В августе 1999 года его повысили до сержанта, а затем в 2000 году его повысили до фельдфебеля, поста, на котором он оставался до апреля 2009 года, когда его повысили до второго капитана. |
Two other reminder letters with the same message, date 16 April 1996 and 20 August 1996, were also sent by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea to the Ministry of Foreign Affairs of Yemen through its embassy in Asmara. |
Два других письма с напоминаниями, содержащих аналогичный призыв, от 16 апреля 1996 года и 20 августа 1996 года были также направлены министерством иностранных дел Государства Эритрея в адрес министерства иностранных дел Йемена через свое посольство в Асмаре. |
A second progress report should be submitted by 1 April 1995 (for updating of information submitted to the Preparatory Committee at its second session and a third progress report by 1 August 1995. |
Второй промежуточный доклад должен быть представлен к 1 апреля 1995 года (с целью обновления информации, представленной второй сессии Подготовительного комитета), а третий промежуточный доклад - к 1 августа 1995 года. |
Actual deployment was as originally planned for the period from 5 April to 31 July 1994, but for the period from 1 August to 30 November 1994, actual deployment was significantly higher. |
Фактическое развертывание в период с 5 апреля по 31 июля 1994 года осуществлялось по первоначальному графику, однако в период с 1 августа по 30 ноября 1994 года было развернуто значительно больше военнослужащих, чем планировалось. |
2.4 The author arrived in Switzerland with his family on 20 August 1991 and immediately applied for asylum. The Federal Office for Refugees rejected his application on 21 April 1992. On 17 January 1996, the Appeal Commission on Asylum Matters rejected the appeal. |
2.4 20 августа 1991 года автор со своей семьей прибыл в Швейцарию и сразу же попросил убежища. 21 апреля 1992 года Федеральное управление по делам беженцев отклонило его ходатайство. 17 января 1996 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила его апелляцию. |
The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities deplores the violent clashes that took place in Cyprus during a demonstration on 11 April 1996 and a peaceful demonstration on 14 August 1996. |
Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств сожалеет по поводу столкновений с применением насилия, которые имели место на Кипре во время демонстрации 11 апреля 1996 года и мирной демонстрации 14 августа 1996 года. |
It would also approve the convening by the Secretary-General of the twenty-first and twenty-second sessions of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in New York from 17 March to 18 April 2008 and from 11 August to 12 September 2008. |
Она также одобрит предложение о созыве Генеральным секретарем двадцать первой и двадцать второй сессий Комиссии по границам континентального шельфа, которые будут проходить в Нью-Йорке 17 марта - 18 апреля 2008 года и 11 августа - 12 сентября 2008 года. |
Counsel to the State of Pakistan in The Case concerning the Aerial Incident of 10 August 1999 - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 3-6 April 2000-Judgement 21 June 2000 |
Поверенный Государства Пакистан по делу о воздушном инциденте 10 августа 1999 года, Международный Суд, Гаага, устные слушания: 3-6 апреля 2000 года, решение от 21 июня 2000 года |
At its 8th meeting, on 30 August 2007, the Preparatory Committee decided without a vote that its first substantive session shall be held in Geneva from 21 April to 2 May 2008 and that its second substantive session shall be held from 6 to 17 October 2008. |
На 8-м заседании 30 августа 2007 года Подготовительный комитет постановил без голосования, что его первая основная сессия состоится в Женеве 21 апреля - 2 мая 2008 года и что его вторая основная сессия состоится 6-17 октября 2008 года . |
The Council reaffirms its support for the Lusaka Ceasefire Agreement and also reaffirms its resolutions 1234 of 9 April 1999, 1258 of 6 August 1999, 1273 of 5 November 1999 and 1279 of 30 November 1999. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке Лусакского соглашения о прекращении огня и вновь подтверждает свои резолюции 1234 от 9 апреля 1999 года, 1258 от 6 августа 1999 года, 1273 от 5 ноября 1999 года и 1279 от 30 ноября 1999 года. |
On 30 April 2002, Finland submitted information in response to Executive Body decision 2001/2. On 30 August, it submitted further detailed data on its VOC emissions. It provided information on the legislative and administrative steps that it had taken to reduce emissions in specific sectors. |
30 апреля 2002 года Финляндия представила информацию в связи с решением 2001/2 Исполнительного органа. 30 августа она представила дополнительно подробные данные о своих выбросах ЛОС и информацию о законодательных и административных мерах, принятых ею в целях сокращения выбросов в конкретных секторах. |
Mr. LUCK said that the Preparatory Committee had held three sessions, on 14 December 2000, 6 April 2001 and 24-28 September 2001, and that open-ended informal consultations had also been held from 27 to 31 August 2001. |
Г-н ЛАК говорит, что Подготовительный комитет провел три сессии - 14 декабря 2000 года, 6 апреля 2001 года и 24-28 сентября 2001 года, - а также неофициальные консультации открытого состава, которые проходили с 27 по 31 августа 2001 года. |
At its second session, on 6 April 2001, the Preparatory Committee had decided to convene informal open-ended consultations in Geneva in August 2001 and, in that connection, had approved the cost estimates for that session as contained in annex IV to its report. |
На своей второй сессии 6 апреля 2001 года Подготовительный комитет решил созвать в Женеве в августе 2001 года неофициальные консультации открытого состава и в этой связи одобрил смету расходов этой сессии, как она содержится в приложении IV к его докладу. |
(Mojmirovce, Slovakia, 2125 June 1999 and 30 August to 3 September 1999 and Beirut, 2729 April 2000) |
(Моймировце, Словакия, 21-25 июня 1999 года и 30 августа - 3 сентября 1999 года, и Бейрут, 2729 апреля 2000 года) |
The State party's observations concerning the admissibility of the communication were received on 24 April 1998, and counsel's comments thereon on 3 August 1998. Counsel supplied supplementary comment on 7 June 2000, upon which the State party commented on 26 September 2000. |
Замечания государства-участника в отношении приемлемости этого сообщения были получены 24 апреля 1998 года, а замечания юрисконсульта - 3 августа 1998 года. 7 июня 2000 года юрисконсульт представил дополнительные замечания, которые были прокомментированы государством-участником 26 сентября 2000 года. |
In light of these factors, the meeting of the Working Group originally scheduled for 26 March to 6 April 2001 at New York has been rescheduled for 23 July to 3 August 2001 at New York. |
С учетом этих факторов совещание Рабочей группы, которое первоначально было запланировано провести в Нью-Йорке с 26 марта по 6 апреля 2001 года, было решено провести в Нью-Йорке с 23 июля по 3 августа 2001 года. |
According to the Transitional Administrative Law, the Transitional National Assembly has to prepare a draft of a permanent constitution by no later than 15 August 2005, which would then be put to a referendum by no later than 15 October 2005. |
В соответствии с положениями закона о государственном управлении Ираком на переходный период Временная национальная ассамблея должна не позднее 15 августа 2005 года разработать проект постоянной конституции, который затем не позднее 15 октября 2005 года или 15 апреля 2006 года соответственно будет вынесен на обсуждение в ходе запланированного референдума. |
In a series of four further exchange contracts executed on 12 April 1984, 14 February 1985, 29 August 1986 and 3 February 1988, each of which reference the original 20 June 1983 contract for certain terms and conditions, the parties agreed to additional exchanges. |
В четырех дополнительных контрактах, заключенных 12 апреля 1984 года, 14 февраля 1985 года, 29 августа 1986 года и 3 февраля 1988 года, каждый из которых основывается на соответствующих положениях и условиях первоначального контракта от 20 июня 1983 года, стороны договорились о дополнительных встречных поставках. |