Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Attempting - Пытаются"

Примеры: Attempting - Пытаются
Various national political actors, including civil society, private partners as well as various donors, are speaking with each other and are attempting to implement a common road map. Различные национальные политические субъекты, в том числе гражданское общество, частные партнеры, а также различные доноры, общаются друг с другом и пытаются разработать общую «дорожную карту».
Because of its location between the main producers and consumers of illicit drugs, traffickers were attempting to turn Central America into a strategic area for transit and stockpiling of their wares. В силу того, что Центральная Америка расположена между главными производителями и потребителями незаконных наркотиков, торговцы наркотиками пытаются превратить ее в стратегическую зону транзита и складирования своих товаров.
Some have developed housing strategies or action plans, often with donor assistance, while others are attempting to carry out a housing needs assessment, categorizing families according to the new requirements. В некоторых разработаны жилищные стратегии или планы действий, часто с донорской помощью, а другие пытаются провести оценки жилищных потребностей при категоризации семей в соответствии с новыми потребностями.
It was unacceptable for the preconceived policies of budget reductions and zero nominal growth which certain delegations were attempting to impose to continue to adversely affect the Organization's work and its personnel. Не допустимо, чтобы предвзятая политика сокращения бюджета и нулевого номинального роста, которую некоторые делегации пытаются навязать, продолжала оказывать негативное воздействие на работу Организации и ее персонала.
On the basis of questionable decisions by Congress, the United States of America was attempting to reduce its contribution to the regular budget from 25 per cent to 22 per cent. На основе сомнительных решений конгресса Соединенные Штаты пытаются сократить свой взнос в регулярный бюджет с 25 процентов до 22 процентов.
When in drafting a constitution one aims at perfection, in attempting to account for everything by multiplying the checks and balances and the prohibitions, there is a risk of stifling life and hindering the democratization process itself. Когда при разработке конституционного акта стремятся к совершенству, когда пытаются предусмотреть все, вводя множество ограничений, сдержек и противовесов, возникает риск закостенелости и торможения самого процесса демократизации.
Justice sector agencies are also attempting to adapt the policy development process to include Maori and Pacific peoples who may need to work with their people in the criminal justice sector. Органы правосудия также пытаются скорректировать процесс разработки политики своей деятельности с учетом интересов маори и тихоокеанских народов, которым может потребоваться сотрудничество с их представителями в системе уголовного правосудия.
The process of listing and de-listing needed to be made more transparent, although, in the view of the speaker, some Council members are attempting to hijack the efforts to resolve this problem. Процесс включения в списки и исключения из них необходимо сделать более транспарентным, хотя, по мнению оратора, некоторые члены Совета пытаются играть главенствующую роль в решении этой проблемы.
Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении.
Regarding Guinea-Bissau, the joint efforts of the subregional organization of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) are attempting to find a solution to this difficult problem. Если говорить о Гвинее-Бисау, то субрегиональная организация Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщество португалоязычных стран (СПЯС) совместными усилиями пытаются найти решение этой сложной проблемы.
Developing countries are thus attempting to design policies which ensure that they benefit from the efficiency gains that a liberal trade and investment regime, and deregulation and privatization can offer, while at the same time ensuring that their broader social and economic objectives are not compromised. Таким образом, развивающиеся страны пытаются разработать политику, которая позволяла бы им воспользоваться повышением эффективности в результате установления либерального торгового и инвестиционного режима, дерегулирования и приватизации без ущерба, однако, для достижения более широких социальных и экономических целей.
However, the South Korean authorities are attempting to destroy the international atmosphere for humanitarian assistance by bringing into the United States people who committed crimes in my country and defected to South Korea some years ago out of fear of prosecution. Однако южнокорейские власти пытаются разрушить международную атмосферу оказания гуманитарной помощи, привозя в Соединенные Штаты людей, которые совершили преступления в моей стране и бежали в Южную Корею несколько лет тому назад, опасаясь судебного преследования.
Some processes, like the Intergovernmental Forum on Forests, are attempting to pre-empt this discussion by seeking to build first a basic political consensus so as to facilitate subsequent detailed negotiations. Ряд механизмов, такие, как Межправительственный форум по лесам, пытаются еще до начала обсуждений достичь политического консенсуса по основным вопросам, с тем чтобы содействовать проведению последующих обстоятельных переговоров.
The State party also refers to information from the Australian Department of Foreign Affairs and Trade from April 2000, which indicated that the Umma Party and the Sudanese Government were attempting to reconcile their differences. Государство-участник также ссылается на информацию министерства иностранных дел и торговли Австралии, датированную апрелем 2000 года, в которой указывается, что партия Умма и суданское правительство пытаются разрешить имеющиеся между ними разногласия.
The Government and human rights NGOs and associations are attempting, through education and awareness programmes, to induce the people to discard customs that are a source of discrimination against women. Тем не менее правительство, НПО и общественные ассоциации пытаются посредством просветительских и информационных программ помочь населению отказаться от следования обычаям, приводящим к дискриминации в отношении женщин.
He also wished to know the extent to which that same principle of proportionality applied to police using firearms against persons who were attempting to evade arrest by escaping (para. 63). Он также желает узнать, в какой мере этот принцип пропорциональности используется в отношении служащих полиции, применяющих огнестрельное оружие против лиц, которые пытаются избежать ареста путем бегства (пункт 63).
The OAS Special Mission currently fields 23 police advisers who have been working to improve training at the Police Academy and, jointly with UNDP, attempting to lay the groundwork for a disarmament strategy. В настоящее время Специальная миссия ОАГ имеет 23 полицейских советника на местах, которые занимаются совершенствованием подготовки в полицейской академии и совместно с ПРООН пытаются заложить основу для стратегий в области разоружения.
Children who lack legal documentation, particularly those who have been forcibly displaced, suffer a lack of access to health services, schooling and even legal assistance when attempting to seek redress for violations of their rights. Дети, у которых не имеется официальных документов, особенно те, кто подвергся насильственному перемещению, лишены возможности получения медицинских услуг, образования и даже юридической помощи, когда они пытаются добиться защиты от нарушений их прав.
While some local judicial officials throughout Bosnia and Herzegovina are attempting to live up to their professional responsibilities, the severe lack of security for the judiciary undermines their independence. Хотя некоторые судебные чиновники на всей территории Боснии и Герцеговины пытаются добросовестно выполнять свои профессиональные обязанности, почти полное отсутствие мер по обеспечению безопасности работников суда подрывает их независимость.
We must also address the scourge of poverty, which results from social and economic inequities, the affronts of corruption, and inadequate support for States attempting to deliver a standard of living that befits human dignity, including basic education for all. Мы также должны устранить такое зло, как нищета, являющееся следствием социального и экономического неравенства, унизительное явление коррупции и должны оказывать адекватную поддержку государствам, которые пытаются установить уровень жизни, отвечающий принципам человеческого достоинства, включая начальное образование для всех.
Even though the provision of humanitarian aid is not a political issue, the Russian Federation and its proxy regime in the Tskhinvali region are attempting to politicize this issue by establishing unacceptable illegal rules for humanitarian missions. Хотя оказание гуманитарной помощи не является политическим вопросом, Российская Федерация и ее марионеточный режим в Цхинвали пытаются политизировать этот вопрос, устанавливая для гуманитарных миссий неприемлемые незаконные правила.
It is unacceptable that certain countries, on the pretext of making the United Nations more "efficient", are attempting to cast doubt on the continued validity of the cause of decolonization and are even questioning the very existence of the Special Committee. Нельзя согласиться с тем, что некоторые страны под предлогом повышения «эффективности» Организации Объединенных Наций пытаются бросить тень сомнения на дальнейшую актуальность проблемы деколонизации и даже ставят под вопрос сам факт существования Специального комитета.
The effect is that women and girls are attempting to enter fields of recreation, sports, study and work, etc. that are non-traditional for them, while their male counterparts are not doing so in similar numbers. Женщины и девушки пытаются освоить такие виды досуга, спорта, учебы и работы, которые не являются для них традиционными, в то время как мужчины стремятся к этому гораздо реже.
The delegation received information that various groups that could qualify as ethnic, linguistic or religious minorities were attempting to form a coalition to have their rights taken into account during the transition and recognized in the new Constitution. Делегация получила информацию, что различные группы, которые можно определить как этнические, языковые или религиозные меньшинства, пытаются сформировать коалицию, для того чтобы их права учитывались в переходном процессе и были признаны в новой Конституции.
That simple example indicates the hypothetical picture that those media are attempting to paint of Syria with the support, guidance and funding of States that have become well known for their enmity towards Syria. Этот простой пример показывает, в сколь ложном свете эти средства массовой информации, действующие при поддержке, руководстве и финансировании со стороны государств, снискавших себе известность враждебным отношением к Сирии, пытаются представить положение в стране.