Non-governmental organizations were attempting to heighten awareness that infertility was also a male problem. |
Неправительственные организации пытаются донести до сознания населения, что причиной бесплодия могут быть также мужчины. |
Women's rural networks are either closing or attempting to provide a service with no resources. |
Сельские организации женщин или закрываются, или пытаются предоставлять услуги, не располагая необходимыми ресурсами. |
The possibility of commissioning pilot studies to examine how countries are attempting to coordinate the related agendas could be of benefit. |
Полезно было бы провести экспериментальные исследования для изучения вопроса о том, каким образом страны пытаются координировать усилия по осуществлению соответствующих мероприятий. |
Acknowledging their responsibility before the international community for observing ratified human rights agreements, the law enforcement authorities of Uzbekistan were attempting to pursue a coordinated policy. |
Признавая свою ответственность перед международным сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений по правам человека, правоохранительные органы Узбекистана пытаются проводить координированную политику. |
The United Nations agencies in Somalia are attempting to build bridges between humanitarian assistance and early development work. |
Действующие в Сомали учреждения Организации Объединенных Наций пытаются установить связь между гуманитарной помощью и первоначальной деятельностью в области развития. |
The industrialized countries are attempting to join forces. |
Промышленно развитые страны пытаются объединить свои усилия. |
Even today, the United States is attempting to justify the presence of its troops in South Korea. |
Соединенные Штаты и по сей день пытаются оправдать присутствие своих войск в Южной Корее. |
The South Korean authorities are attempting to slander us, with the ulterior motive of isolating my country from the international community. |
Южнокорейские власти пытаются бросить на нас тень, преследуя цель изолировать мою страну от международного сообщества. |
This means that many farmers are attempting to explode the bombs on their own, which is extremely dangerous. |
Это означает, что многие фермеры пытаются взорвать бомбы самостоятельно, что является крайне опасным30. |
On this account, they have been actively attempting to undermine the implementation of the Agreement. |
Исходя из этого, они фактически пытаются подорвать осуществление Соглашения. |
They are firing at media representatives who are attempting to convey an honest picture of what is happening there. |
Они открывают огонь по представителями средств массовой информации, которые пытаются нарисовать честную картину того, что там происходит. |
So many Afghans are attempting to find again their place in society. |
Сейчас много афганцев пытаются вновь найти свое место в обществе. |
Armenian aggressors and Nagorno-Karabakh separatists are also exploiting natural resources in the occupied Azerbaijani territories and are attempting to engage overseas companies in their illegal business. |
Армянские агрессоры и нагорно-карабахские сепаратисты также пользуются природными ресурсами на оккупированной азербайджанской территории и пытаются вовлечь иностранные компании в незаконные операции. |
Moreover, they are attempting to promote decisions that incite ethnic hatred. |
Более того, они пытаются продвигать решения, разжигающие этническую вражду. |
A number of economically viable projects have been identified and now developers are attempting to commercialize these projects. |
Был выявлен ряд экономически жизнеспособных проектов, и в настоящее время разработчики пытаются коммерциализировать их. |
The MIF is also attempting to facilitate retroactive salary payments to Haitian Coast Guard personnel. |
МВС пытаются также оказать содействие в выплате сотрудникам гаитянской службы береговой охраны задолженности по зарплате. |
Some States are attempting to test weapons that are designed to obstruct the operation of satellites. |
Некоторые государства пытаются провести испытания оружия, предназначенного для создания помех работе спутников. |
Awareness of disability issues had increased in recent years and development agents were attempting to integrate a disability perspective into their efforts. |
Осведомленность о проблемах инвалидности в последние годы становится все шире, и участники процессов развития пытаются учитывать потребности инвалидов в своих усилиях. |
People attempting to leave the villages are often kidnapped, held for ransom or killed. |
Людей, которые пытаются покинуть деревни, часто похищают с целью получения выкупа или убивают. |
Moreover, the Azerbaijani authorities refused to cooperate on the issue of missing persons and denied access to international organizations attempting to obtain information. |
Более того, азербайджанские власти отказываются сотрудничать по вопросу о пропавших без вести лицах и лишают доступа те международные организации, которые пытаются получить какую-либо информацию. |
According to the World Bank, the poor often face enormous barriers when attempting to have their views taken into account. |
По данным Всемирного банка, малоимущие зачастую сталкиваются с серьезнейшими препятствиями, когда пытаются добиться того, чтобы их мнение принималось в расчет. |
In the Croat areas, suitable candidates have been identified, but local authorities are attempting to put conditions on their appointment. |
В хорватских районах подходящие кандидаты были идентифицированы, но местные власти пытаются обставить их назначения определенными условиями. |
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. |
Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
Many developing countries were attempting structural adjustments and economic reforms. |
Многие развивающиеся страны пытаются осуществить структурную перестройку и экономические реформы. |
The various treaty bodies employed different methods in attempting to solve it. |
Разные договорные органы пытаются изменить положение за счет различных инициатив. |