Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Attempting - Пытаются"

Примеры: Attempting - Пытаются
Small economies attempting to compete effectively in the international trading system are just as vulnerable. Экономики малых стран, которые пытаются эффективно конкурировать в международной системе торговли, являются столь же уязвимыми.
State prosecutors were also attempting to do so through criminal prosecutions and improved oversight. Прокуроры штатов также пытаются бороться с этим явлением в рамках уголовного преследования и улучшения надзора.
Governments attempting to turn their back on the process were only limiting the potential for the social development of their people. Те правительства, которые пытаются повернуться спиной к этому процессу, лишь ограничивают потенциальные возможности социального развития своих народов.
Every year, millions of people attempting to escape hunger tried to enter the European Union. Каждый год миллионы людей, спасающихся от голода, пытаются проникнуть на территорию Европейского союза.
They're attempting to bring order to chaos. Они пытаются установить порядок в хаосе.
FDLR is attempting to maintain its military capabilities through growing violence and opportunistic alliances. ДСОР пытаются сохранить свое военное влияние за счет эскалации насилия и образования оппортунистических альянсов.
These areas continue to face a resilient insurgency that is attempting to challenge the capacity of Afghan forces to maintain security. В этих районах по-прежнему сильно повстанческое движение, участники которого пытаются подорвать способность афганских сил поддерживать безопасность.
Sadly, the Greek Cypriot authorities are attempting to undermine an effective legal instrument which conforms fully to relevant international norms. К сожалению, кипрско-греческие власти пытаются подорвать действенность юридического механизма, который полностью отвечает соответствующим международным нормам.
The Group appreciates the work of Congolese State institutions, which are attempting to deploy in areas where security permits. Группа высоко оценивает работу конголезских государственных учреждений, которые пытаются установить свой контроль в районах, где это позволяет обстановка в сфере безопасности.
We live in a materialistic era, in which some are attempting to uproot the eternal and universal values of our societies. Мы живем в эпоху материализма, когда некоторые пытаются искоренить вечные и универсальные ценности, присущие нашим обществам.
The Group thus considers that FDLR is attempting to position itself as a legitimate political actor, while simultaneously maintaining military readiness. В этой связи Группа считает, что ДСОР пытаются представить себя в качестве законного участника политической деятельности, сохраняя в то же время свою боеготовность.
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями.
The majority of affected countries have established national mine action authorities, are attempting to set deadlines for the clearance of ERW and have a clear sense of their priorities. Большинство затронутых стран создали национальные органы по противоминной деятельности, пытаются установить предельные сроки для удаления ВПВ и имеют четкое представление о своих приоритетах.
With Slade's men attempting to leave via the tunnel... all our targets will be grouped in a single place. К счастью, с людьми Слэйда, пытаются покинуть город через тоннель, все наши цели будут собраны в одном месте.
Are they attempting to communicate with you again? Они пытаются снова связаться с вами?
All right, and are they attempting to steal the vehicle? Хорошо, они пытаются угнать автомобиль?
On the other hand, they are attempting to readjust their policies and skills to effectively integrate into the world economy. С другой стороны, они пытаются скорректировать свою политику и методологию в целях обеспечения эффективной интеграции своих стран в мировую экономику.
Currently, the United States federal courts were attempting to re-establish the death penalty on Puerto Rican soil, even though it violated the Constitution of Puerto Rico. В настоящее время федеральные суды Соединенных Штатов пытаются восстановить смертную казнь на пуэрто-риканской земле, хотя это нарушает Конституцию страны.
Weapon designers in advanced nations are attempting to ensure that their weapon designs result in weapons that have the highest possible level of reliability. Конструкторы-оружейники в передовых странах пытаются обеспечить реализацию своих оружейных конструкций в оружии, отличающемся как можно более высоким уровнем надежности.
On several occasions, the new military leadership accused unnamed politicians of attempting to incite the lower ranks against them. В ряде случаев новые военачальники обвиняли неких политиков в том, что они пытаются натравить нижестоящих военнослужащих на своих военачальников.
People are constantly trying to accuse us of having imperial ambitions, of attempting to revive a colonial regime and so forth. Нас все время пытаются обвинить в имперских амбициях, попытках возрождения колониального режима и т.п.
There is a reason the internationalists are attempting to destroy the sovereignty of all 50 states. Есть причина, по которой интернационалисты пытаются разрушить суверенитет всех 50 штатов.
Singapore has safeguards against employers attempting to repatriate their workers before settling outstanding claims and provisions whereby domestic workers whose cases have been closed can remain in the country and secure new employment. В Сингапуре разработаны надлежащие меры, направленные против работодателей, которые пытаются репатриировать своих работников до урегулирования всех требований, а также имеются положения, предусматривающие, что домашние работники, дела которых были закрыты, могут оставаться в стране и получать новую работу.
There was a competing "social safety net" approach taken by many countries, which involved professional bureaucrats attempting to determine which very specific groups should receive benefits. Во многих странах существует противоположная концепция: «система социальной защиты», состоящая из чиновников, которые пытаются решать, какие именно конкретные категории населения должны получать льготы и пособия.
We believe that these elections will mark the beginning of the end for those forces attempting to thwart the progress and the reconstruction of Afghanistan. Мы считаем, что эти выборы ознаменуют собой начало конца тех сил, которые пытаются сорвать прогрессивное развитие и восстановление Афганистана.