Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Attempting - Пытаются"

Примеры: Attempting - Пытаются
To be clear, we are very concerned to see certain industrialized nations attempting to avoid responsibility for their own carbon emissions and shifting the focus to developing nations. Со всей ясностью заявляю, что мы весьма озабочены тем, что некоторые промышленно развитые страны пытаются снять с себя ответственность за выбросы ими углекислого газа и перенести акцент на развивающиеся страны.
That practice had not been instituted by the Group of 77 and China but rather by the very Member States now attempting to reopen discussion on the CPC report. Такая практика внедрялась не Группой 77 и Китаем, а скорее теми государствами-членами, которые в настоящее время пытаются возобновить обсуждение доклада КПК.
Building on the IFAD-funded project in the region, indigenous women, through self-help groups and their federations, are attempting to join hands with civil society organizations and the State Government to use collective actions to reduce hunger and poverty. В рамках осуществляемых в регионе проектов, финансируемых МФСР, женщины коренных народов через группы самопомощи и их ассоциации пытаются наладить контакты с организациями гражданского общества и государственными органами власти, чтобы при помощи коллективных усилий сократить масштабы голода и нищеты.
FDA reported that it was attempting to apply lessons learned from the timber sales contract evaluation to the current round of evaluations of the forest management contract bids. УЛХ сообщило, что они пытаются применить уроки, извлеченные в ходе оценки контрактов на поставки древесины к нынешнему раунду оценок заявок на контракты на ведение лесного хозяйства.
It should not be suggested that some delegations were attempting to delay the Committee's work; in fact, they were requesting that the wishes of Member States and the Assembly's legislative mandate should be requested. Не следует высказывать предположения, будто некоторые делегации пытаются затянуть работу Комитета; в действительности они лишь просят учитывать желания государств-членов и уважать директивные полномочия Ассамблеи.
The human rights treaty bodies were attempting to determine whether there was, with regard to relations between the treaty bodies and national human rights institutions, a model that could be generally applied, or whether a more tailored approach was called for. Договорные органы по правам человека пытаются определить, существует ли модель отношений между договорными органами и национальными правозащитными учреждениями, которая могла бы получить общее распространение, или требуется более конкретный для каждой страны подход.
As protection space in many countries neighbouring conflict areas is coming under increasing pressure, more and more refugees are attempting to reach third countries, often in the hopes of being reunited with family members. По мере того как все больше подвергается нагрузке защитное пространство во многих странах, сопредельных с районами конфликтов, все больше беженцев пытаются добраться в третьи страны, зачастую в надежде воссоединиться с членами семьи.
Countries that contributed human and material resources to peacekeeping operations were experiencing that changing reality daily and were attempting to adapt as fast as circumstances on the ground demanded, without compromising quality, efficiency or the safety of peacekeeping personnel. Страны, вносящие свой вклад в операции по поддержанию мира в виде людских и материальных ресурсов, буквально ежедневно испытывают на себе такую смену реалий и пытаются максимально быстро адаптироваться к требованиям обстоятельств на местах без ущерба для качества, эффективности и безопасности миротворческого персонала.
Some ECE Conventions are attempting to adopt similar scales on a voluntary basis, for example, the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. Некоторые конвенции ЕЭК пытаются внедрить подобные шкалы на добровольной основе, например, Конвенция об оценке экологического воздействия в трансграничном контексте и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
They are attempting to disguise as a mere disagreement between different conceptions of cinema what is actually a conflict between different conceptions of society, and an open war within the existing society. Они пытаются выдать за простое разногласие между различными концепциями кино то, что фактически является конфликтом между различными концепциями общества и открытой войной внутри существующего общества.
Today we witness a situation where some Member States are attempting to force their position on the General Assembly, a position which did not enjoy the support of the overwhelming majority of the General Committee. Сегодня мы являемся свидетелями ситуации, при которой некоторые государства-члены пытаются навязать свою позицию Генеральной Ассамблее - позицию, которая не пользуется поддержкой подавляющего большинства Генерального комитета.
The Committee is concerned at the existence of fees for the issuance of birth certificates, which affects in particular families living in poverty, and that refugee families face particular difficulties when attempting to register their children. Комитет обеспокоен существованием платы за выдачу свидетельств о рождении, которая сказывается, в частности, на семьях, живущих за чертой бедности, и тем, что семьи беженцев сталкиваются с особыми трудностями, когда пытаются зарегистрировать своих детей.
Transpersonal Management: Lessons from the Matrix Trilogy states that the name Nebuchadnezzar both represents the machines' arrogance in claiming godliness, similar to the ancient king, as well as the fact that the rebels are warriors who are attempting to liberate their people. В книге «Transpersonal Management: Lessons from the Matrix Trilogy» написано, что имя Навуходоносор представляет высокомерие машин в утверждении благочестия, подобно древнему царю, а также тот факт, что мятежники являются воинами, которые пытаются освободить своих людей.
Damage can be done directly by offenders who have gained unauthorized access, either intentionally or unintentionally, while attempting to use the system or conceal the fact that access has been gained. Ущерб может быть причинен непосредственно правонарушителями, которые получают несанкционированный доступ либо умышленно, либо неумышленно, когда они пытаются использовать систему или скрыть факт получения доступа.
The Wassenaar "Elements" contain clear provisions for the sharing of information on potential receiving governments that are proven to fail to meet the necessary standards in export control guarantees and practices, and non-State entities that are or may be attempting to acquire MANPADS. Вассенаарские "Элементы" содержат четкие положения об обмене информацией, касающейся правительств - потенциальных получателей, которые, как оказалось, не соблюдают необходимые стандарты в сфере гарантий и практики экспортного контроля, и негосударственных субъектов, которые пытаются или могут попытаться приобрести ПЗРК.
Unfortunately, too many corporate leaders persist in viewing the world as "us" versus "them," rather than attempting to understand why, in the absence of vigorous action, no one trusts them. К сожалению, слишком большое количество руководителей компаний упорно рассматривают мир, как «наше» против «их», а не пытаются понять, почему, при отсутствии решительных действий, им никто не верит.
But now the same groups are attempting an end run around democratic processes by inserting such provisions in trade bills, the contents of which are being kept largely secret from the public (but not from the corporations that are pushing for them). Но теперь, те же самые группы, пытаются положить конец бегу вокруг демократических процессов, путем введения таких положений в торговые тратты, содержание которых хранятся в основном в тайне от общественности (но не от корпораций, которые настаивают на них).
But the problem with austerity in the eurozone is more fundamental: policymakers are attempting to address a sovereign-debt crisis, though the real problem is a banking crisis. Но проблема жесткой экономии в еврозоне является более фундаментальной: политики пытаются разбираться с кризисом суверенного долга, несмотря на то что реальная проблема заключается в банковском кризисе.
The States Parties to the Chemical Weapons Convention are attempting to set up the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which will be entrusted with the task of verifying compliance with the regime established pursuant to the Convention. Государства - участники Конвенции по химическому оружию пытаются создать Организацию по запрещению химического оружия, которой будет поручена задача контроля за соблюдением режима, установленного в соответствии с Конвенцией.
In defining the legal status of non-citizens, Estonian legislators are attempting to circumvent international norms by replacing, for example, the term "person without citizenship" with the definition "foreigner who is entitled to obtain Estonian citizenship". При определении правового статуса неграждан эстонские законодатели пытаются обойти международные нормы, заменяя, в частности, термин "лицо без гражданства" определением "иностранец, имеющий право на получение эстонского гражданства".
At present, too, the United States is attempting to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea, distorting the image of it by linking it to biological and chemical weapons, while driving the situation on the Korean peninsula to the extreme. В настоящее время Соединенные Штаты Америки также пытаются изолировать и удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику и искажают представление о стране, упоминая о ней в связи с биологическим и химическим оружием и доводя при этом ситуацию на Корейском полуострове до крайности.
The remnants of the Taliban and Al-Qaida who are attempting to regroup and conduct acts of subversion mainly in southern and south-eastern Afghanistan, are responsible for most of the insecurity. Остатки сил «Талибана» и «Аль-Каиды», которые пытаются перегруппироваться и совершать подрывные акты, в основном в южном и юго-восточном Афганистане, несут основную ответственность за отсутствие безопасности.
Committed to preventing, through all legal means available, access to chemical precursors by those engaged in or attempting to engage in the processing of illicit drugs, заявляя о своей приверженности делу предот-вращения с помощью всех имеющихся законных средств доступа к химическим веществам - прекур-сорам для лиц, которые занимаются или пытаются заниматься переработкой запрещенных наркотиков,
The heads of State of the subregion, at their most recent summit, had recognized that some of the armed groups were attempting to delay the ceasefire negotiations, while others had refused outright to negotiate. Главы государств субрегиона на последней встрече в верхах признали, что некоторые вооруженные группировки пытаются оттянуть переговоры о прекращении огня, а другие просто отказываются вести переговоры.
We are confident that the Government will take care of its people in Darfur, who are Sudanese citizens, not - as some here are attempting to imply - citizens of any member of the Council. Мы уверены в том, что правительство позаботится о своих жителях в Дарфуре, которые являются суданскими гражданами, а не гражданами - как некоторые пытаются здесь представить - какой-либо страны из членского состава Совета.