Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Attempting - Пытаются"

Примеры: Attempting - Пытаются
Thus, the comments made by the Minister of State for Foreign Affairs and Cooperation of Equatorial Guinea to the effect that Spanish authorities are attempting to interfere in the internal affairs of his country are completely unfounded. Таким образом, полностью лишены основания утверждения министра иностранных дел и по делам сотрудничества Экваториальной Гвинеи в отношении того, что испанские власти пытаются вмешиваться во внутренние дела его страны.
Not content with manipulating the Security Council, the United States is attempting to slant the opinion of the Special Committee on decolonization so as to bury the case of Puerto Rico under crushing burdens of bureaucracy and indifference. Не довольствуясь манипулированием Советом Безопасности, Соединенные Штаты пытаются исказить мнение Специального комитета по деколонизации и похоронить дело Пуэрто-Рико под всесокрушающим грузом бюрократии и безразличия.
On the topic of cost recovery, the secretariat reported that some users were already paying for advisory services and training, and that others were attempting to find ways to use UNDP national IPFs to finance information projects which would require technical assistance from regional sources... По вопросу о возмещении издержек секретариат сообщил о том, что одни пользователи уже платят за консультативные услуги и подготовку кадров, а другие пытаются найти способы использовать национальные ОПЗ ПРООН для финансирования информационных проектов, которые потребуют технической помощи региональных органов...
During the era of ideological polarization, relief agencies had had to fight for their survival as organizations, at times even against Governments that were attempting to starve out their alleged opponents. В период идеологической поляризации учреждениям по оказанию гуманитарной помощи приходилось бороться за свое выживание как организациям порой даже с правительствами, которые пытаются взять измором своих предполагаемых оппонентов.
A spammer attempting to use a HashCash system, however, would have to mint a unique HashCash stamp for each recipient each time that recipient was sent a message. Однако, спамеры, которые пытаются использовать систему с HashCash, должны будут создавать уникальный штамп HashCash для каждого получателя во время каждой отсылки этому получателю.
In this changed global context, several Governments are attempting to redirect the role of the State to that of policy management and monitoring and the creation of an enabling environment. В этих изменившихся глобальных условиях ряд правительств пытаются пересмотреть роль государства таким образом, чтобы она включала руководство разработкой политики, контроль за ее проведением и создание необходимых для этого условий.
We hope that member States will discuss this question, study it carefully and ultimately adopt a measure to thwart this law, through which the United States of America is attempting to impose its laws on the international community. Мы надеемся, что государства-члены обсудят этот вопрос, внимательно его изучат и в конечном счете примут меры, перечеркивающие этот закон, с помощью которого Соединенные Штаты Америки пытаются навязать свои законы международному сообществу.
His Government remained concerned, in that connection, that certain political circles in Japan were continuing to distort historical facts and even attempting to delete references to that issue from school textbooks. В этой связи его правительство по-прежнему озабочено тем, что определенные политические круги в Японии продолжают искажать исторические факты и даже пытаются изъять любые упоминания о данной проблеме из школьных учебников.
The agreement which existed between the Russian Federation and the United Nations Joint Staff Pension Board was intended as a response to General Assembly resolution 49/224, and his Government therefore regretted the fact that certain delegations were attempting to overdramatize the issue in the Fifth Committee. Соглашение между Российской Федерацией и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является ответом на резолюцию 49/224, поэтому его правительство сожалеет, что некоторые делегации пытаются чрезмерно драматизировать этот вопрос в Пятом комитете.
In addition, while the Rwandan Government and Parliament were legislating on genocide, many survivors had become targets of those who, having participated in the massacre, were still at large and were attempting to kill the witnesses. К тому же, в то время как правительство и парламент разрабатывали закон о геноциде, многие оставшиеся в живых лица стали объектами преследований со стороны тех участвовавших в расправах лиц, которые до сих пор находятся на свободе и пытаются ликвидировать свидетелей.
Most Greek women restrict themselves to general and often erroneous information without attempting to enrich their knowledge by seeking the advice of experts whom they visit for other reasons. В Греции большинство женщин довольствуются общей и часто неточной информацией и не пытаются углубить свои знания во время консультаций со специалистами, которых они посещают по другим причинам.
To respond to this changing context for capacity-building, both donors and partner organizations are attempting to develop a deeper understanding of the institutional and capacity-building issues. В связи с изменением условий для создания потенциала как организации доноров, так и партнерские организации пытаются получить более глубокое представление о вопросах организационного строительства и создания потенциала.
That is the daily lot of the Seychelles and other small island States, which, with courage, perseverance and intelligence, are nevertheless attempting to find solutions that will enable them to promote the economic and social well-being of their peoples. Такова повседневная участь Сейшельских Островов и других малых островных государств, которые, тем не менее, мужественно, настойчиво и разумно пытаются найти решения, позволяющие им добиться экономического и социального благосостояния для своих народов.
The countries of Central Asia, which are endeavouring to build and develop civilized, democratic and secular societies, are fully aware that Islamic extremist ideologues and militants are attempting to turn back history, even though their efforts are clearly futile. Центральноазиатские страны, усилия которых направлены на строительство и развитие цивилизованных, демократических и светских обществ, отчетливо осознают, что идеологи и боевики исламского экстремизма пытаются повернуть историю вспять, хотя тщетность их действий более чем очевидна.
In other cases, Governments are attempting to harmonize their national legal frameworks with trends in the global and regional economies, international standards or the emergence of newly active segments of society. В других случаях правительства пытаются привести свои национальные правовые системы в соответствие с тенденциями, складывающимися в глобальной и региональной экономике, с международными стандартами и появлением новых активных слоев общества.
English Page It should, moreover, be noted that Hizballah's own statements belie the picture that the Lebanese and Syrian Representatives are attempting to portray to United Nations Member States. Кроме того, следует отметить, что собственные заявления "Хезболлы" входят в конфликт с той картиной, которую ливанские и сирийские представители пытаются представить государствам - членам Организации Объединенных Наций.
A participant observed that while trying to integrate women's rights into human rights, women's organizations were also attempting to have data desegregated by gender. Один из участников отметил, что женские организации, стремясь распространить сферу прав человека на права женщин, также пытаются получить данные с разбивкой на мужчин и женщин.
By listing the nationalities of these individuals instead of mentioning their ethnic origin, the Azerbaijani authorities are attempting to portray them as mercenaries. Указывая на их гражданство, а не на их происхождение, власти Азербайджана пытаются выдать их за наемников.
Once again, the sovereign right of States to decide on that sensitive issue had been fully respected and there was no justification for the accusation that the sponsors were attempting to foist their values and systems of justice on others. Вновь суверенное право государств принимать решение по этому деликатному вопросу было полностью соблюдено, поэтому нет никаких оправданий обвинениям в том, что авторы пытаются навязать свои ценности и системы правосудия другим.
Amongst some States, there is a trend of some courts in multinational cases attempting to determine the optimal forum for each case rather than relying on the traditional rules. В ряде государств наметилась тенденция, когда некоторые суды применительно к многонациональным делам пытаются определить оптимальное место проведения судебного разбирательства по каждому делу, а не использовать традиционные нормы.
Most popularly, many Governments are attempting to create "capitalism with a human face", hoping to mix market-oriented economics with socially sensitive human services, such as education, health care and workers' pensions. Получает распространение тенденция, в соответствии с которой многие правительства пытаются построить «капитализм с человеческим лицом» на основе сочетания рыночной экономики с предоставлением услуг в социальной сфере, таких, как образование, здравоохранение и пенсионное обеспечение.
While several Governments and private sector organizations are attempting to fill the gap through the introduction of innovative modes of structured finance, these promising initiatives have not yet affected the bulk of developing country agricultural production. Хотя ряд правительств и организаций частного сектора пытаются устранить этот недостаток путем внедрения инновационных способов структурированного финансирования, эти многообещающие инициативы пока еще не оказали влияния на сельскохозяйственное производство развивающихся стран в целом.
Those attempting to derail the process will not be allowed to prevail, nor will the perpetrators of violence succeed in speeding up final status negotiations - quite the reverse. Тем, кто пытаются сорвать этот процесс, мы не позволим этого сделать; тем, кто сеют насилие, также не удастся ускорить переговоры об окончательном статусе - как раз наоборот.
Thus the claim based on that right by certain political groups attempting in the eastern part of the country to destabilize and dismember the sovereign State of the Republic of Moldova was inadmissible. Таким образом, использование этого права определенными политическими группами на востоке страны, которые пытаются дестабилизировать положение в суверенном государстве, Республике Молдова, и добиться его распада, недопустимо.
We even find the United States attempting to set the Sudan against its neighbours, with whom the Sudan will continue to foster its relations. Выясняется, что Соединенные Штаты Америки даже пытаются столкнуть Судан с его соседями, с которыми Судан намерен продолжать укреплять свои связи.