It was troubling to see that some delegations were attempting to politicize the issue of children by making false insinuations in pursuit of political ambitions. |
Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые делегации пытаются политизировать вопросу о детях, прикрывая лживыми измышлениями свои политические амбиции. |
Bracket concludes that the Predators are attempting to improve themselves with the DNA of humans and, presumably, other planets' inhabitants. |
Брекет предполагает, что Хищники пытаются улучшить себя с помощью ДНК людей и, предположительно, жителей других планет. |
He is attempting to reach a nearby missile silo to get transport to "Utopia", the last hope of the human race. |
Люди же пытаются попасть на корабль, летящий в «Утопию» - последнюю надежду человеческой расы. |
For example, in Bangladesh, the executive - namely, Prime Minister Sheikh Hasina and her Awami League government - is attempting to monopolize political power. |
Например, в Бангладеш, исполнительная власть - а именно, премьер-министр Шейх Хасина и ее правительство, возглавляемое партией «Лига Авами» - пытаются монополизировать политическую власть. |
"Our science team is attempting to decode the sets." |
"Наши ученые пытаются расшифровать ряды". |
Nor is the principle of non-interference in the internal affairs of other States outmoded, as certain forces and sources of evil are attempting to demonstrate today. |
Не устарел и принцип невмешательства во внутренние дела других государств, как ни пытаются сегодня доказать обратное некоторые силы и источники зла. |
Activists invoking religion and distorting religious precepts to promote their undeclared ends had attempted and were still attempting through various forms of violence to destabilize the social and institutional order. |
Активисты, ссылающиеся на религию и искажающие ее заповеди в целях осуществления своих тайных замыслов, пытались и пытаются с помощью различных форм насилия дестабилизировать социальный и государственный порядок. |
They are attempting to openly apply a double standard in dealing with the nuclear issue, human rights, terrorism and a number of other issues. |
Они открыто пытаются использовать двойной подход при решении вопросов ядерного оружия, прав человека, терроризма и ряда других. |
His delegation was also concerned that some developed countries were attempting to introduce minimum labour and environmental standards and even human rights concerns into international trade agreements. |
У его делегации вызывает озабоченность также то, что некоторые развитые страны пытаются привнести в соглашение о международной торговле нормы в отношении минимальной оплаты труда и охраны окружающей среды и даже вопросы прав человека. |
The activities of humanitarian organizations were attempting to cover the full spectrum of the refugee problem, but much remained to be done. |
Гуманитарные организации, проводя свои мероприятия, пытаются охватить проблемы беженцев во всей их широте, но остается сделать еще многое. |
I believe they're attempting to distract us, Commander, while they launch their new shuttlecraft. |
Я полагаю, они пытаются отвлечь нас, коммандер, в то время как они запускают их новый шаттл. |
At the same time, they are attempting to ensure that the incentives are for productive, not parasitic or illegal, entrepreneurship. |
В то же время они пытаются обеспечить такой характер стимулирования, который поощрял бы производительное, а не паразитирующее или нелегальное предпринимательство. |
Most of the invoices related to electricity and gas and service companies are still attempting to bring their billing up to date following the offensives of 1995. |
В большинстве случаев это были счета за пользование электроэнергией и газом, и после наступлений, имевших место в 1995 году обслуживающие компании все еще пытаются обеспечить своевременное выставление счетов. |
Today, through local working groups and their federations, the displaced are attempting to make their own voices heard and contribute to solving their problems. |
В настоящее время, действуя через местные рабочие группы и их федерации, перемещенные лица пытаются заставить прислушаться к своему мнению и стремятся участвовать в решении волнующих их проблем. |
In fact, the western model of education was not suited to Africa, where many countries were now attempting educational reforms. |
В действительности западная модель образования не подходит для Африки, в которой многие страны в настоящее время пытаются провести реформы в области образования. |
The assessment provided to them by the military information cell indicated that the BSA might be attempting to "shrink the pocket". |
Из оценки, подготовленной для руководства секцией военной информации, следовало, что боснийские сербы, возможно, пытаются "сжать котел". |
In some eastern European countries, criminal organizations are attempting to extend their influence to political spheres in an effort to establish control over sectors of the legal economy. |
В некоторых странах Восточной Европы преступные организации пытаются распространить сферу своего влияния на политические круги, стремясь установить свой контроль над законной экономической деятельностью. |
Most Governments are limiting the extent of subsidies granted in the housing sector and are attempting to target subsidies more carefully and to make them transparent. |
Большинство правительств ограничивают объем субсидий, предоставляемых в жилищное секторе, и пытаются более целенаправленно предоставлять субсидии, а также обеспечить их открытость. |
The ideas matters most to political and scientific groups attempting to rationalize why some Americans have failed to make it in American society. |
Эти идеи больше отвечают политическим группам и группам ученых, которые пытаются рационализировать причины, по которым некоторым американцам не удалось занять должного положения в американском обществе. |
I think they're attempting something called The Ozaki Eight. |
Они пытаются выполнить "Восьмерку Озаки". |
Governments on their own and on a regional basis have been attempting to rid their countries and regions of nuclear weapons, which is very encouraging. |
Действуя самостоятельно или на региональной основе, правительства пытаются избавить свои страны и регионы от ядерного оружия, что является чрезвычайно отрадным. |
We have noted that some in Bosnia are attempting to make a link between the future of Republika Srpska and the future of Kosovo. |
Мы отмечаем, что некоторые в Боснии пытаются установить связь между будущим Республики Сербской и будущим Косово. |
Some administering Powers continue to refuse to establish an official and serious relationship with the Special Committee and are attempting to create as many hurdles as possible for our work. |
Некоторые из управляющих держав по-прежнему отказываются устанавливать официальные и серьезные отношения со Специальным комитетом и пытаются чинить всевозможные препятствия в процессе нашей работы. |
To make matters worse, both sides in the conflict questioned the humanitarian nature of such assistance and were attempting to limit it. |
Еще более ухудшает положение то, что обе стороны в конфликте подвергают сомнению гуманитарный характер такой помощи и пытаются ограничить ее. |
Where Governments - national or local - are not providing or funding adequate social services, volunteer organizations find themselves attempting to fill the gap. |
Когда органы власти - национальные или местные - не обеспечивают предоставления или финансирования надлежащих социальных услуг, организации добровольцев пытаются восполнить этот пробел. |