Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Attempting - Пытаются"

Примеры: Attempting - Пытаются
Other agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), are attempting to cover some of the nutrition support shortfall for the time being. Другие учреждения, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), пытаются в настоящее время в какой-то степени компенсировать неадекватность поддержки в области питания.
Unfortunately, instead of taking similar steps to strengthen the role of the United Nations on such crucial matters, the developed countries were attempting to avoid addressing them in the General Assembly while pressing for it to recognize initiatives and exclusionary forums that lay outside its purview. К сожалению, вместо того, чтобы предпринять аналогичные шаги для усиления роли Организации Объединенных Наций в решении этих важнейших вопросов, развитые страны пытаются избежать их обсуждения на Генеральной Ассамблее, предлагая ей признать инициативы и узкие форумы, проходящие за ее рамками.
There is no information about the individuals or groups referred to above possessing any funds, other financial assets or economic resources or attempting to acquire such resources in Rwanda. Нет никакой информации о том, что указанные выше лица или группы имеют в своей собственности средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы или пытаются приобрести такие ресурсы в Руанде.
Unfortunately, the bill had yet to be passed, because successive Governments had been attempting to reform the Code of Criminal Procedure before focusing on the Penal Code. К сожалению, этот законопроект еще предстоит принять, поскольку сменяющие друг друга правительства пытаются провести реформу Уголовно-процессуального кодекса и только потом сосредоточить свое внимание на Уголовном кодексе.
Faced with the potential threat of legal action, many cantons and communes were attempting to rectify discrepancies within their systems and were calling on experts to help them study the issue of gender discrimination. Перед потенциальной угрозой юридических санкций многие кантоны и коммуны пытаются исправить расхождения в своих системах и призывают экспертов помочь им в изучении вопроса дискриминации по признаку пола.
It follows that under article 11 of Act No. 27693 banking institutions, which are required to report and inform, must pay special attention to suspicious and unusual transactions that their clients have carried out or are attempting to carry out. В соответствии со статьей 11 закона Nº 27693 банковские учреждения, обязанные представлять сообщения и информацию, должны уделять особое внимание подозрительным или необычным операциям, которые осуществляют или пытаются осуществить их клиенты.
The unfounded accusations that the initiators of the draft resolution entitled "Situation of human rights in Belarus" are attempting to present as an opinion of the world community will only increase mutual misunderstanding and mistrust. Необоснованные обвинения, которые инициаторы проекта резолюции «Положение с правами человека в Беларуси» пытаются выдать за мнение мирового сообщества, приведут лишь к усилению взаимного непонимания и недоверия.
5.2 The complainant rejects suggestions by the State party that he is one of many applicants seeking asylum for economic rather than political reasons and attempting to obtain residence permits by joining political organizations. 5.2 Заявитель отвергает попытки государства-участника представить дело так, будто он относится к тем многочисленным просителям убежища, которые заинтересованы в нем по экономическим, а не по политическим причинам и которые пытаются получить вид на жительство, вступая в различные политические организации.
Regrettably some political leaders and parties attempted to exploit the demonstrations for political gain in advance of the forthcoming elections, including by attempting to portray them as having a hidden ethnic agenda. К сожалению, некоторые политические лидеры и партии пытаются эксплуатировать демонстрации для укрепления своих политических позиций в преддверии предстоящих выборов, в том числе пытаясь представить их как мотивированные этническими соображениями.
Latvian politicians were showing a total lack of respect for the main national linguistic community, and were attempting to label young people on ethnic criteria and use discriminatory practices to drive Russians from the country. Политические деятели Латвии не обращают никакого внимания на основную языковую общину в этой стране, пытаются сеять раздор среди молодежи в том, что касается этнических мотиваций, и проводят дискриминационную политику с целью изгнания русских из страны.
That is due to the clear lack of political will and flexibility on the part of developed countries, which, far from wanting true strengthening of the Council, are attempting to reinvent it with the aim of weakening its role and functions. Это происходит из-за очевидного отсутствия политической воли и гибкости у развитых стран, которые отнюдь не стремятся к подлинному укреплению Совета, а пытаются пересмотреть его роль и функции с целью их ослабления.
Thus there are attempts to seek alternative courses of action: like-minded groups are attempting to compensate, albeit partially, for the lack of results in the Conference on Disarmament, in this Commission and in other multilateral disarmament forums. Так, предпринимаются попытки найти альтернативные варианты действий: группы единомышленников пытаются хотя бы частично компенсировать отсутствие результатов на Конференции по разоружению, в этой Комиссии и в других многосторонних разоруженческих форумах.
Enemies swarm in groups in a formation near the top of the screen, and then begin flying down toward the player, firing bullets at and attempting to crash into them. Враги собираются в группы в верхней части экрана, а затем начинают лететь вниз в сторону игрока, стреляющего пулями, и пытаются врезаться в него.
Already, some of the most conservative elements in American politics - backed by those, like the billionaire brothers David and Charles Koch, who benefit from inaction on climate change - are attempting to denounce Francis's views. Некоторые самые консервативные элементы в американской политике - при поддержке таких людей, как владеющие миллиардным состоянием братья Дэвид и Чарльз Кох, извлекающие выгоду из бездействия в вопросах по изменению климата - уже пытаются осудить взгляды Франциска.
Making matters worse, voters on both sides are tuning in only to views with which they agree, rather than attempting to understand and reconcile opposing arguments. Что еще хуже, избиратели с обеих сторон прислушиваются только к мнению тех, с кем они согласны, а не пытаются понять и примирить противоположные точки зрения.
Why aren't they in Berne attempting to climb the Eiger? Так почему они сейчас не пытаются забраться на Айгер?
The Armenian troops, introducing new, fresh forces from Armenian territory into the Kelbajar district of Azerbaijan, are attempting to break through to the main body of the Armenian occupation force. Введя с территории Армении в Кельбаджарский район Азербайджанской Республики новые свежие силы, армянские войска пытаются прорваться к основным силам своего оккупационного корпуса.
I am concerned, however, at reports which indicate that the Armed Forces of Liberia, the military arm of IGNU, is attempting to link disarmament to pensionable arrangements. Я обеспокоен, однако, сообщениями, свидетельствующими о том, что Вооруженные силы Либерии, военное крыло ВПНЕ, пытаются увязать разоружение с мерами по пенсионному обеспечению.
In addition to seizing control of the city, Armenian sub-units are attempting to advance along roads deep inside the Azerbaijani Republic, in the direction of the towns of Barda and Agjabedi. Не ограничиваясь контролем над городом, армянские подразделения пытаются продвинуться по дорогам в глубь Азербайджанской Республики в направлении городов Барда и Агджабеди.
The town of Djebrail, which Armenian armed forces are attempting to break through to from two directions with the active participation of armoured tank units, has come under a direct threat. Непосредственная угроза нависла над городом Джебраил, к которому с двух направлений при активном участии бронетанковых подразделений пытаются прорваться армянские вооруженные силы.
The Council is deeply concerned at these developments as well as at the existence of organized armed civilian groups in the capital which are attempting to interfere with the new Constitutional Government's proper assumption of its functions. Совет глубоко обеспокоен этими событиями, а также наличием организованных групп вооруженных гражданских лиц в столице, которые пытаются помешать новому конституционному правительству должным образом взять на себя исполнение своих функций.
The nuclear-weapon States which are enthusiastically pursuing the aim of non-proliferation and at the same time defending their "right" to use nuclear weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States are attempting to reconcile objectives which are irreconcilable. Те ядерные государства, которые с завидной энергией преследуют достижение цели нераспространения, отстаивая при этом свое "право" на применение ядерного оружия в качестве средства сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, пытаются совместить несовместимое.
With a total lack of ethical and legal sense, those promoting these new initiatives are attempting to internationalize the unilateral blockade by the United States against Cuba, as if that policy had not already been expressly rejected by the international community in three General Assembly resolutions. При полном отсутствии нравственности и правосознания те, кто продвигает эти новые инициативы, пытаются придать международный характер односторонней блокаде Соединенных Штатов против Кубы, как будто эта политика уже не была ясным образом отвергнута международным сообществом в трех резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Many OECD countries have been attempting to achieve a less distortionary tax system by increasing environmental taxes to broaden the tax base while simultaneously reducing the tax burden on labour. Многие страны ОЭСР пытаются создать менее деформированную систему налогообложения путем увеличения налогов на природопользование в целях расширения базы налогообложения при одновременном облегчении налога на труд.
Increasingly, they are moving human rights initiatives from the international arena to the field, where they are attempting to implement human rights programmes. Все чаще они переводят инициативные действия в области прав человека с международной плоскости на местную, где они пытаются осуществлять программы по правам человека.