Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Attempting - Пытаются"

Примеры: Attempting - Пытаются
Even though the Vienna Declaration and Programme of Action affirmed that the right to development is a fundamental and inalienable right and an integral part of fundamental human rights, various industrialized countries are still attempting to question the right and to reformulate its content. Хотя в Венской декларации и Программе действий подтверждается, что право на развитие является основополагающим и неотъемлемым правом и составной частью важнейших прав человека, различные промышленно развитые страны по-прежнему пытаются поставить под сомнение это право и пересмотреть его содержание.
The establishment of "United Nations houses" could lead to the abolition of posts, and some agencies were already attempting to reserve posts for their own staff. Создание фирмы под названием "Организация Объединенных Наций" чревато сокращением постов, и некоторые организации пытаются уже зарезервировать определенное число постов для своего персонала.
Some countries, by proposing and adopting that draft resolution - which is on a certain subject being discussed in the Conference on Disarmament - are attempting to misuse the General Assembly as leverage to prioritize the items on the Conference's agenda. Некоторые страны, предлагая и принимая данный проект резолюции, посвященный определенной теме, обсуждаемой в рамках Конференции по разоружению, пытаются неправомерно использовать Генеральную Ассамблею для установления приоритетности пунктов, стоящих в повестке дня Конференции.
This simple example is an illustration of the completely false picture of Syria that these media outlets are attempting to convey, outlets that receive support, instructions and funding from States that are known to be hostile to Syria. Этот простой пример служит иллюстрацией той абсолютно ложной картины положения в Сирии, которую пытаются создать эти средства массовой информации, получающие поддержку, указания и финансовые средства от государств, известных своей враждебностью к Сирии.
This provision addresses the increasing problem of parties to conflicts not only interfering with implementation of United Nations operations but detaining or mistreating persons attempting to carry out United Nations mandates. Это положение касается усугубляющейся проблемы, когда стороны в конфликте не только вмешиваются в осуществление операций Организации Объединенных Наций, но и задерживают и плохо обращаются к лицам, которые пытаются осуществить мандаты Организации Объединенных Наций.
Certain countries were highly selective in the defence of fundamental rights, attempting to tarnish the reputation of those who did not share their views while maintaining silence about violations, however massive, committed by countries which shared their interests. Действительно, некоторые страны проявляют весьма избирательный подход к защите основных прав: они пытаются очернить тех, кто не разделяет их мнений, но обходят молчанием такие же массовые нарушения, совершенные странами с интересами, совпадающими с их интересами.
In some particularly unstable parts of the country where the Taliban is still active or where the rule of a law is not yet strong, women attempting to work or hold office face abuse, threats and physical attacks. В некоторых особенно нестабильных районах страны, в которых все еще действует Талибан или в которых правопорядок еще не утвердился, женщины, которые пытаются работать или занимать официальные должности, сталкиваются с оскорблениями, угрозами и физическими расправами.
The United States Government must repeal the murderous Cuban Adjustment Act, responsible for the deaths of numerous Cuban citizens attempting to reach United States territory, spurred by the privileges granted by this law. Правительство Соединенных Штатов должно отменить преступный «Закон об урегулировании статуса кубинских эмигрантов», ответственный за гибель многочисленных кубинских граждан, когда они пытаются достичь американской территории, побуждаемые привилегиями, которые предоставляет им этот закон.
The present-day confrontation on the Korean peninsula is in essence a confrontation between those who are masters of their own country trying to defend all that is theirs and the foreign forces attempting to harm them. Современная конфронтация на Корейском полуострове по сути является конфронтацией между теми, кто является хозяином своей страны и прилагает усилия для защиты всех своих завоеваний, и иностранными силами, которые пытаются нанести им ущерб.
While LRA combatants attempting to leave the group face several risks and challenges, I encourage the Governments of the affected countries to continue their efforts to facilitate defections of LRA combatants and their reintegration. Поскольку комбатанты ЛРА, которые пытаются покинуть ее ряды, сталкиваются с серьезными рисками и проблемами, я призываю правительства затронутых стран продолжать предпринимать усилия с целью содействовать дезертирству комбатантов ЛРА и их реинтеграции.
Such States are attempting to acquire the aforementioned weapons within the conceptual framework of security and deterrence, ignoring various regional and international multilateral conventions and agreements that prohibit such weapons and that call for their elimination. Такие государства пытаются приобрести указанное оружие в концептуальных рамках обеспечения безопасности и сдерживания, игнорируя при этом различные региональные и международные многосторонние конвенции и соглашения, которые запрещают такое оружие и предусматривают его ликвидацию.
Countries have developed awareness campaigns targeting the general public (Hungary, Romania) and some countries are attempting to change the behaviour of consumers through eco-labelling schemes (France, Greece, Hungary). Страны разрабатывают просветительские программы в интересах широкой общественности (Венгрия, Румыния), а некоторые из них пытаются изменить поведение потребителей через программы экомаркировки (Франция, Греция, Венгрия).
4.2 With regard to the lack of a fair hearing, the State party contests the admissibility of this allegation and maintains that the authors are in effect attempting to challenge decisions handed down by the domestic courts that have in every case been extensively and closely argued. 4.2 В отношении несоблюдения принципа справедливости в данном процессе государство-участник оспаривает приемлемость данной жалобы и подчеркивает, что на самом деле авторы пытаются поставить под сомнение решения, вынесенные национальными судами, в то время как в каждом из рассматриваемых случаев решения в течение продолжительного времени и детально обосновывались.
Most RFMOs that manage tuna are attempting to address the issue of tuna fishing capacity in their areas of responsibility, in addition to the management of stocks through catch and fishing effort control. Большинство РРХО, которые занимаются управлением тунцовыми запасами, пытаются решать проблему мощностей тунцеловного флота в подведомственных им зонах - наряду с управлением запасами с помощью контроля за уловом и промысловым усилием.
United Nations bodies, including UNHCR and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), as well as other international agencies, are attempting to assist the Government in its efforts to address the matter. Органы Организации Объединенных Наций, включая УВКБ и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), а также другие международные учреждения пытаются помочь правительству в его усилиях по преодолению данной проблемы.
In cooperation with the International Committee of the Red Cross, international non-governmental organizations and local organizations, United Nations agencies are attempting to deal with the crisis in the face of difficult conditions and limited funding. В сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, международными неправительственными организациями и местными организациями учреждения Организации Объединенных Наций пытаются решать связанные с кризисом проблемы в сложных условиях и при ограниченном объеме средств.
Given the significance of the liabilities involved, a number of organizations have recognized their ASHI liabilities and are attempting to identify ways and means to fund the accrued liabilities, as shown in annex VI. С учетом значимости соответствующих обязательств некоторые организации признали свои обязательства по МСВО и, как показано в приложении VI, пытаются найти пути и средства финансирования начисленных обязательств.
Those attempting to present the negotiations on such a treaty as the touch-tone of the Conference on Disarmament's success are in fact seeking to divert the international community's attention from nuclear disarmament, which remains the key priority of the Conference. Те, кто пытаются представить переговоры относительно подобного договора в качестве критерия успешного функционирования Конференции по разоружению, по существу пытаются отвлечь внимание международного сообщества от ядерного разоружения, которое остается приоритетной задачей Конференции.
It was critical that the Special Committee should reject the United States Government's pretence that Puerto Rico was a commonwealth and recognize that it was in fact a colony owned by multinationals that were attempting to destroy the island's economy, culture, language and environment. Крайне важно, чтобы Специальный комитет отклонил заявление Соединенных Штатов о том, что Пуэрто-Рико является содружеством, и признал, что Пуэрто-Рико фактически является колонией, принадлежащей транснациональным корпорациям, которые пытаются уничтожить экономику, культуру, язык и экологию островного государства.
Attempting to find power formulae to move faster than the speed of light. Пытаются найти энергетические формулы, чтобы двигаться быстрее скорости света.
They're attempting to contact her. Они пытаются связаться с ней.
The neurosurgeons are attempting to remove it right now. Нейрохирурги сейчас пытаются его удалить.
They are attempting to break through the hatch. Они пытаются прорваться в люк.
Probably attempting to ascertain why we are reversing. Вероятно, пытаются установить.
They're attempting to trace. Они пытаются выследить их.