The Committee decided that the Astana Ministerial Conference would also contribute to the United Nations Conference on Sustainable Development 2012 (Rio+20) on the issue of greening the economy. |
Комитет также принял решение о том, что участники Конференции министров в Астане представят также Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года (Рио+20) материалы по вопросу об учете экологических аспектов в экономике. |
A Steering Group on Environmental Assessments established by the Committee in 2010 is guiding the preparations by the European Environment Agency for the Astana Conference of "Europe's Environment Assessment of Assessments" (EEAoA). |
Руководящая группа по экологическим оценкам, созданная Комитетом в 2010 году, осуществляет контроль за ходом подготовки Европейским агентством по окружающей среде доклада "Европейская оценка экологических оценок" (ЕОЭО), предназначенного для Конференции в Астане. |
These round tables would be organized in 2011 leading up to the Astana Ministerial Conference, which hopefully would lead to the development of an initiative to be launched at the Conference. |
Эти встречи за "круглым столом" будут организованы в 2011 году вплоть до проведения Конференции министров в Астане, в результате чего, как следует надеяться, будет подготовлена инициатива, о которой будет объявлено на Конференции. |
The discussion will build upon green economy-related results from the Astana Ministerial Conference and will attempt to identify the best short-, medium- and long-term approaches for the region to advance in greening its economies. |
Обсуждение будет опираться на результаты конференции министров в Астане, касающиеся "зеленой" экономики, и в его рамках будет предпринята попытка определить наилучшие краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные подходы к достижению прогресса в деле экологизации экономики в регионе. |
The group expressed its sincere gratitude to the Government of Kazakhstan, the OSCE Centre in Astana and the Office of the Coordinator of OSCE Economic and Environmental Activities for hosting this meeting in Almaty in such excellent conditions and providing the resource and financial support. |
Группа выразила свою искреннюю признательность правительству Казахстана, центру ОБСЕ в Астане и Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ за прекрасные условия, созданные для проведения этого совещания в Алматы, а также за предоставление ресурсов и оказание финансовой поддержки. |
In addition, ESD could be reflected in the thematic substantive document on ESD and greening the economy, which would be prepared by the UNECE secretariat for the Ministerial Conference in Astana. |
Кроме того, ОУР можно было бы отразить в основном тематическом документе, посвященном ОУР и экологизации экономики, который мог бы быть подготовлен секретариатом ЕЭК ООН к Конференции министров в Астане. |
Mr. Soprano, Vice-Chair of the Bureau for the preparatory process of Rio+20, highlighted that it would be of importance to identify linkages and create synergies between the UNECE Strategy on ESD, the Ministerial Conference in Astana and Rio+20. |
Заместитель Председателя Бюро, ответственный за процесс подготовки к "Рио+20", г-н Сопрано подчеркнул важность определения взаимосвязей и обеспечения синергизма между Стратегией ЕЭК ООН по ОУР, Конференцией министров в Астане и "Рио+20". |
The co-Chair provided information on the Europe's Environment - an Assessment of Assessments report, which EEA had prepared for the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference held in September 2011 in Astana. |
Сопредседатель представил информацию о докладе "Оценка оценок окружающей среды Европы", который ЕАОС подготовило для седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в сентябре 2011 года в Астане. |
The Forum and Workshop will be a follow-up to the Workshop held in Kiev in November 2009 and the Forum and Workshop in Astana in September 2010. |
Форум и Рабочее совещание станут последующими мероприятниями Рабочего совещания, состоявшихся в Киеве в ноябре 2009 года и Форума и Рабочего совещания, состоявшегося в Астане в сентябре 2010 года. |
In particular they will discuss how they can promote the work of the Water Convention at the Astana Conference, for example, through ministerial statements, organizing side events and other means. |
В частности, они обсудят вопрос о том, каким образом они могут способствовать работе Конвенции по водам на Конференции министров в Астане, например посредством подготовки заявлений министров, организации параллельных мероприятий и использования других средств. |
The two Working Groups will be invited to discuss and agree on future steps to be taken for the timely finalization and printing of the second Assessment for the Astana Ministerial Conference in September 2011. |
Обеим рабочим группам будет предложено обсудить и согласовать последующие меры, которые будут приняты для своевременной и окончательной подготовки и опубликования второй оценки для Конференции министров в Астане, проводимой в сентябре 2011 года. |
The Working Groups will discuss how to ensure an effective dissemination of the results of the second Assessment at the national and international level, including through the launch at the Astana Conference, as well as through events or promotion at other European and international events. |
Рабочие группы обсудят методы обеспечения эффективного распространения итогов второй оценки на национальном и международном уровнях, в том числе на одном из заседаний на Конференции, проводимой в Астане, а также посредством проведения соответствующих мероприятий или ее пропаганды в рамках других европейских и международных форумов. |
Among the first steps towards implementing the Initiative would be the establishment of a green bridge office in Astana to provide all partners with technical support and to disseminate information on best practices and achievements related to the thematic priorities of the Initiative. |
Среди первых шагов на пути реализации этой инициативы является создание в Астане отделения по вопросам «Зеленого моста», чтобы оказывать техническую поддержку всем партнерам и распространять информацию о передовой практике и достижениях, связанных с тематическими приоритетами этой инициативы. |
Given the green economy theme, a proposal was made to consider linking the regional preparations for Rio+20 with the preparations of the Astana Ministerial Conference, with a view to ensuring synergies between those processes. |
С учетом темы "зеленой" экономики было выдвинуто предложение рассмотреть вопрос об увязке региональных подготовительных мероприятий к "Рио+20" с подготовкой Конференции министров в Астане в целях обеспечения синергизма между двумя этими процессами. |
The secretariat had held meetings with representatives of the Ministry of the Environmental Protection, ESCAP, UNDP, the EU representation in Astana and CAREC, and had inspected the Conference premises. |
Секретариат провел встречи с представителями Министерства охраны окружающей среды, ЭСКАТО, ПРООН, представительством ЕС в Астане и РЭЦ-ЦА, а также посетил помещения, в которых будет проводиться Конференция. |
The European ECO-Forum proposed to focus its ESD-related work, among other things, on the ESD input to the Astana Ministerial Conference, particularly addressing the theme of greening the economy, including green jobs and green innovation. |
Европейский ЭКО-Форум предложил сконцентрировать внимание в рамках его работы по ОУР, в частности на подготовке материалов по ОУР для Конференции министров в Астане, и особо рассмотреть тему экологизации экономики, включая создание "зеленых" рабочих мест и экологичную инновационную деятельность. |
The Steering Committee therefore requested the Bureau and other interested members of the Committee to explore various options for raising the relevance of ESD in the discussions at the Astana Conference and in preparation for the Assessment of Assessments report. |
Таким образом, Руководящий комитет просил Бюро и других заинтересованных членов Комитета изучить различные варианты повышения актуальности ОУР в рамках обсуждений, которые состоятся в ходе Конференции в Астане, и подготовки доклада об оценке оценок. |
She recalled the Conference's request to the Meeting of the Parties to prepare a second Assessment for the next Ministerial Conference, scheduled to be held in 2011 in Astana. |
Она напомнила о просьбе Конференции к Совещанию Сторон подготовить вторую Оценку для следующей Конференции министров, проведение которой запланировано в 2011 году в Астане. |
In particular they will discuss how to ensure political attention and a prominent place on the agenda of the Astana Ministerial Conference for the main input of the Water Convention to the Conference, the second Assessment. |
В частности, они обсудят вопрос о том, каким образом привлечь внимание политиков ко второй оценке, которая является основным вкладом Конвенции по водам в Конференцию министров в Астане, и обеспечить, чтобы она заняла видное место в повестке дня Конференции. |
Currently, some 80 per cent of construction work is under way, and it is anticipated that all facilities in Astana will be completed by 25 October 2010 and in Almaty by the end of this year. |
В настоящее время осуществляется около 80 процентов строительных работ, и, как ожидается, строительство всех объектов в Астане будет завершено к 25 октября 2010 года, а в Алмате - к концу этого года. |
Accordingly, given this strong interest in PPP, it was proposed at the occasion of the country's Second Economic Forum to hold a consultation between the newly established Board and the Government of the Republic of Kazakhstan on 13 March 2009 in Astana, Kazakhstan. |
В связи с этим, учитывая такую большую заинтересованность в ГЧП, было предложено в ходе второго Экономического форума страны провести 13 марта 2009 года в Астане, Казахстан, консультативное совещание с участием членов недавно учрежденного Совета и правительства Республики Казахстан. |
In addition to the EfE Ministerial Conference, in Astana in September 2010 Kazakhstan would be hosting the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) Ministerial Conference on Environment and Sustainable Development, with a focus on green growth. |
В дополнение к Конференции министров ОСЕ Казахстан в сентябре 2010 года в Астане будет принимать Конференцию министров по окружающей среде и развитию Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО), главное внимание на которой будет уделено природосберегающему росту. |
The Task Force had considered its possible inputs to the Astana EfE Ministerial Conference and had proposed as a contribution the products of its work on water and sanitation, environmental financing and environmental governance. |
Целевая группа рассмотрела ее возможный вклад в проведение Конференции министров ОСЕ в Астане и предложила в качестве своего вклада подготовленные ею материалы по проблемам воды и санитарии, финансированию природоохранной деятельности и экологическому управлению. |
In paragraph 5: to specify that the preparation of the Astana Ministerial Conference's substantive content and format will take place in accordance with the EfE Reform Plan. |
а) В пункте 5: конкретизировать, что разработка основного содержания и формата Конференции министров, проводимой в Астане, будет производиться в соответствии с планом реформы ОСЕ. |
The secretariat reported on other activities under the EPR Expert Group, including the launch event for the review of Kazakhstan held in October 2008 in Astana and Almaty, where the results and main recommendations of the EPR had been presented. |
Секретариат сообщил о других мероприятиях в рамках Группы экспертов по ОРЭД, включая начальное пропагандистское мероприятие для проведения обзора Казахстана, которое было проведено в октябре 2008 года в Астане и Алма - Ате, где были представлены результаты и основные рекомендации ОРЭД. |