A compilation of green economy case studies, a draft of which had been prepared for the Astana Conference, was planned to be released in time for the Rio+20 Conference. |
Ко времени Конференции "Рио+20" запланировано выпустить сборник тематических исследований по "зеленой" экономике, проект которого был подготовлен для Конференции в Астане. |
It should contribute to the establishment by the EEA and its partners, following a decision at the Astana Conference, of a regular process of environmental assessment and the development of the Shared Environmental Information System (SEIS) across the region. |
Ей следует принять участие в работе, проводимой ЕАОС и его партнерами по выполнению решения Конференции в Астане о налаживании регулярного процесса оценки окружающей среды и создании Совместной системы экологической информации (СЕИС) в масштабах всего региона. |
The conference venue would be prepared to meet the demands of CEP for the Astana Ministerial Conference, including hosting its plenary sessions, round tables, side events and exhibitions. |
Место проведения Конференции будет подготовлено с учетом требований КЭП в отношении Конференции министров в Астане, включая организацию ее пленарных заседаний, встреч за "круглым столом", параллельных мероприятий и выставок. |
Contribution to a Seminar on a Methodology for the Development of Regional Innovation Systems in Kazakhstan, Astana, 19 April 2013, organized by the National Agency for Technological Development of Kazakhstan |
Вклад в семинар по методологии развития региональных инновационных систем в Казахстане, организованный 19 апреля 2013 года в Астане Национальным агентством по техническому развитию Республики Казахстан |
This section aims to place the request of minsters in Astana to develop SEIS in the global framework of facilitating public access to information and increasing the use of relevant and reliable information in the whole policy chain, from development to implementation. |
Целью этого раздела является рассмотрение сформулированной министрами в Астане просьбы о разработке СЕИС в глобальном контексте деятельности по упрощению доступа общественности к информации и по расширению использования надлежащей и достоверной информации на всех этапах формирования политики - от ее разработки до осуществления. |
The SEIS mandate in the Astana Declaration opens up the possibility of improving the organization of available information, to facilitate its reuse and sharing and in the end to provide a stable platform for future assessment and reporting activities. |
Включение положения о создании СЕИС в Декларацию, принятую в Астане, открывает возможность для улучшения организации имеющейся информации, упрощения ее многократного использования и обмена ею и - в конечном счете - формирования стабильной основы для будущих мероприятий по оценке и отчетности. |
The mandate of the ECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and of Joint Task force on Environmental Indicators have recently been extended until 2014, reconfirming their role as key contributors to the implementation of the Astana mandate. |
Мандат Рабочей группы ЕЭК по мониторингу и оценке окружающей среды и Совместной целевой группы по экологическим показателям был недавно продлен до 2014 года, что подтверждает их роль как ключевых участников процесса по выполнению мандата, определенного в Астане. |
At the Astana Ministerial Conference in 2011, ECE ministers invited offers from Governments to host the next EfE ministerial conference. |
З. На состоявшейся в 2011 году Конференции министров в Астане министры стран - членов ЕЭК призвали правительства представить предложения об организации в своих странах следующей конференции министров ОСЕ. |
The subregional workshop on ESD in Central Asia was supported by the Regional Environmental Centre for Central Asia, OSCE Centres in Astana and Bishkek and the United Nations University (UNU). |
При поддержке со стороны Регионального экологического центра для Центральной Азии, центров ОБСЕ в Астане и Бишкеке и Университета Организации Объединенных Наций (УООН) было проведено субрегиональное рабочее совещание по ОУР в Центральной Азии. |
The publication was the beginning of work on that topic under THE PEP that had evolved since the earlier publication presented at the Environment for Europe Ministerial Conference in Astana in September 2011. |
Она стала началом работы по этой теме в рамках ОПТОСОЗ, которая получила развитие с момента предыдущей публикации, представленной на Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в сентябре 2011 года в Астане. |
Ministers in Astana agreed to take the lead in the transition to a green economy, and to make a substantive contribution to the discussions at the Rio+20 Conference on green economy within the context of sustainable development and poverty alleviation. |
В Астане министры договорились играть ведущую роль в переходе к "зеленой" экономике и внести существенный вклад в обсуждения по теме "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты на Конференции "Рио+20". |
The mid-term review was organized two years after the Astana Ministerial Conference, which allowed adequate time for progress to be made in the implementation of its outcomes in order to be assessed during the review. |
Среднесрочный обзор был организован спустя два года после Конференции министров в Астане: этого времени было вполне достаточно для того, чтобы добиться результатов в осуществлении ее решений, которые можно было бы оценить в процессе обзора. |
Ministers decided in Astana to establish a regular process of environmental assessment and to develop the Shared Environmental Information System (SEIS) across the region in order to keep the pan-European environment under review. |
На Конференции в Астане министры приняли решение наладить регулярный процесс экологической оценки и создать общую систему экологической информации (СЕИС) во всем регионе, чтобы постоянно держать под контролем состояние окружающей среды во всей Европе. |
The seminars took place in Astana on 25 and 26 April 2012, in Almaty on 28 and 29 May 2012 and in Karagandy on 30 and 31 May 2012. |
Семинары состоялись в городах Астане (25 - 26 апреля 2012 года), Алматы (28 - 29 мая 2012 года), Караганде (30 - 31 мая 2012 года). |
(a) Would development of a pan-European strategic framework be a sufficient response to the Astana mandate, i.e., to take the lead in the transition to a green economy?; |
а) Станет ли разработка общеевропейской стратегической рамочной программы адекватным ответом на принятое участниками Конференции в Астане решение играть ведущую роль в переходе к "зеленой" экономике? |
Concluding my remarks, I take the opportunity to stress that the International Conference "From a Nuclear Test Ban to a Nuclear-Weapon-Free World", held last August in Astana, is yet another step towards keeping on high alert the problem of nuclear disarmament. |
Завершая свое выступление, я пользуюсь возможностью, чтобы подчеркнуть, что еще один шаг в русле поддержания повышенной бдительности по проблеме ядерного разоружения являет проведенная в августе прошлого года в Астане международная конференция "От запрета ядерных испытаний к миру, свободному от ядерного оружия". |
She drew attention to the preparations for the next Environment for Europe Ministerial Conference to be held in Astana in autumn 2011 and the decision to prepare an evaluation of environmental assessments for the Conference. |
Она обратила внимание на меры по подготовке к конференции министров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", которая пройдет в Астане осенью 2011 года, а также на решение о подготовке анализа экологических оценок для этой конференции. |
(c) Identify actions and measures that could be proposed for the Environment for Europe Ministerial Conference to be held in Astana in 2011. |
с) определит действия и меры, которые можно было бы предложить рассмотреть Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в 2011 году в Астане. |
The first Congress of World and Traditional Religions, held in Astana on 23 and 24 September 2003, was the first congress of leaders of world and traditional religions. |
Первый Конгресс мировых и традиционных религий, проведенный в Астане 23 и 24 сентября 2003 года, явился первым Конгрессом лидеров мировых и традиционных религий. |
(b) Co-organizing, in collaboration with the Coalition, the first national Seminar on Green Growth Policy Tools for Low Carbon Development, which was held on 2 October 2013 in Astana and on 3 October 2013 in Almaty, Kazakhstan. |
Ь) совместную организацию во взаимодействии с Коалицией первого национального семинара, посвященного инструментам политики «зеленого роста» в целях достижения низкоуглеродного развития, который проводился 2 октября в Астане и 3 октября 2013 года в Алматы, Казахстан. |
Given the preparation of a comprehensive SOER to be published less than one year ahead of the Astana Ministerial Conference, EEA would need concrete guidance from the Committee with respect to expectations regarding the content of a next pan-European environment assessment. |
С учетом того что всеобъемлющий доклад SOER будет опубликован менее чем за год до Конференции министров в Астане, ЕАОС требуются конкретные указания Комитета в отношении того, что он ожидает от содержания следующего общеевропейского доклада об оценке. |
The meeting stressed that a further Committee or Extended Bureau meeting might be needed in March 2010, should more time be required for the selection of themes for the Astana Ministerial Conference. |
Участники совещания подчеркнули, что следующее совещание Комитета или Бюро расширенного состава, возможно, следует провести в марте 2010 года, если для определения тем для Конференции министров в Астане потребуется дополнительное время. |
Cross-sectoral costs will pay for selected staff in the country office in Astana and support staff and operational costs in the sub-office in Almaty. |
Межсекторальные ассигнования предназначаются для покрытия расходов на сохранение ряда сотрудников в страновом отделении в Астане и для покрытия расходов по вспомогательному персоналу и оперативных расходов в филиале отделения в Алматы. |
A meeting of RAC is planned in Astana immediately after the international conference, so that concrete decisions on the reform and future functioning and orientation of the Programme, including the invitation of Afghanistan, could be taken without delay. |
Сразу после завершения международной конференции планируется провести совещание РКК, организуемое в Астане, с тем чтобы можно было без задержек принять конкретные решения о реформе и будущем функционировании и направлениях деятельности программы, включая решения по вопросу о приглашении Афганистана. |
Special priority in the educational sphere will be attached to projects, such as those unique educational institutions being established in Astana, including the New International University, the Special Fund and intellectual schools, which are already operating successfully. |
Особый приоритет в сфере образования будут иметь проекты, подобные создаваемым в Астане уникальным учебным заведениям - «Новый Международный Университет», «Специальный Фонд» и «Интеллектуальные школы», которые уже успешно работают. |