| We therefore welcome the outcome of the 7th World Islamic Economic Forum, held in Astana from 7 to 9 June 2011. | Мы поэтому приветствуем итоги седьмого Всемирного исламского экономического форума, проведенного в Астане 7 - 9 июня 2011 года. |
| Following these provisions, the secretariat, in consultation with the Chair and the host country, prepared the present document for the Astana Ministerial Conference. | В соответствии с этими положениями секретариат в консультации с Председателем и принимающей страной подготовил настоящий документ для Конференции министров в Астане. |
| Under the auspices of the TACIS project and in partnership with OSCE, an event promoting awareness of the Convention was held in Astana in June 2008 for senior judges. | В июне 2008 года в Астане под эгидой программы TACIS и в сотрудничестве с ОБСЕ было организовано мероприятие по повышению уровня информированности о Конвенции среди старших судей. |
| At the Astana meeting of the Commonwealth of Independent States a month ago, the Minsk Group proposed an assessment of the situation and is awaiting comments from the parties. | На состоявшемся месяц назад в Астане совещании Содружества независимых государств Минская группа предложила провести анализ ситуации и ожидает, что стороны выскажут свое мнение. |
| Agreed to establish a Steering Group to oversee the preparation of the AoA report for the Astana EfE Ministerial Conference; | с) решил учредить Руководящую группу для руководства подготовкой доклада по "оценке оценок" для Конференции министров ОСЕ в Астане; |
| There are seven family support clubs and centres in Karagandy, Zhambyl, South Kazakhstan and East Kazakhstan provinces and the city of Astana. | В Карагандинской, Жамбылской, Южно-Казахстанской, Восточно-Казахстанской областях и городе Астана действуют 7 Служб и Центров поддержки семей. |
| CEP will be invited to consider lessons learned from the mid-term review of the main outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), which was organized during its nineteenth session in October 2013. | КЭП будет предложено рассмотреть уроки, извлеченные из среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции министров ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года), который был организован в ходе его девятнадцатой сессии в октябре 2013 года. |
| Concerning the lessons learned from organizing the mid-term review of the main outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), the Bureau agreed that a survey would be too burdensome for countries. | По вопросу об уроках, извлеченных из проведения среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции министров ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года), Президиум согласился с тем, что проведение обследования было бы чрезмерно обременительным для стран. |
| Astana, 28 January 2011 | Астана, 28 января 2011 года |
| According to data from the education administrations of the provinces and the cities of Almaty and Astana, 23,102 women were retrained in 2009 and 9,206 of them were placed in jobs, while in 2010, 12,076 women were retrained, of whom 6,302 were placed in jobs. | По данным областных, городов Алматы, Астана управлений образования в 2009 году переобучены 23102 женщины, из них трудоустроены - 9206 женщин, в 2010 году - 12076 женщин, из них трудоустроены - 6302 женщины. |
| The contest was conducted with the support of the Kazakh National University of Arts, the Moscow State Tchaikovsky Conservatory and Akimat of Astana. | Конкурс проводился при поддержке Казахского национального университета искусств, Московской государственной консерватории им. П.И.Чайковского и Акимата города Астаны. |
| I assign the Government, together with the Akims of regions, and the cities of Astana and Almaty, until 1 May 2011, to develop a brand new programme on the employment of the population. | Поручаю Правительству совместно с акимами областей, городов Астаны и Алматы до 1 мая 2011 года разработать принципиально новую программу по обеспечению занятости населения. |
| The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. | Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |
| The Committee also took note of the Seoul Initiative Network on Green Growth and the Astana Green Bridge Initiative and the projects being implemented under them by member States. | Комитет также принял к сведению Сеульскую инициативу по экологически безопасному росту и Инициативу Астаны «Зеленый мост», а также проекты, осуществляемые в соответствии с ними государствами-членами. |
| Comfortable 1-bedroom apartment in Astana is for daily rent. | Отличная 2-комнатная квартира посуточно в старом центре Астаны. |
| The Astana Commemorative Declaration mentioned cyber threats as one of these emerging transnational threats. | В качестве одной из таких появляющихся транснациональных угроз в Астанинской юбилейной декларации упомянуты киберугрозы. |
| The Astana Conference called for a bold and ambitious approach to implement a green economy as a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. | З. Участники Астанинской конференции призвали применять смелый и амбициозный подход к формированию "зеленой" экономики в качестве одного из средств для содействия достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
| It is further in line with ministers request to CEP to convene a mid-term review in 2013 to assess progress of the implementation of the Astana Conference outcomes (ibid., para 18). | Кроме того, в нем учтено обращенное к КЭП предложение министров провести в 2013 году среднесрочный обзор, для того чтобы оценить прогресс в деле реализации итогов Астанинской конференции (см. там же, пункт 18). |
| The Bureau of the Committee on Environmental Policy (CEP) agreed that the decision to develop SEIS across the region was one of the most important outcomes of the Astana Conference, and recommended that progress in its development be reported at the next EfE conference. | Президиум Комитета по экологической политике (КЭП) согласился с тем, что решение о разработке СЕИС во всем регионе является одним из наиболее важных результатов Астанинской конференции, и рекомендовал проинформировать о прогрессе в разработке СЕИС на следующей конференции ОСЕ. |
| This continuation of the AoA work carried out for the 2011 Astana Ministerial Conference responds to the interest expressed by countries in continuing this exercise and making better use of available information and knowledge in the areas of biodiversity, climate change, air and waste. | Такое продолжение работы по ОО, проведенной в связи с подготовкой Астанинской конференции министров 2011 года, отвечает проявленной странами заинтересованности в продолжении этой работы и их потребности в более эффективном использовании имеющейся информации и знаний в областях, относящихся к биоразнообразию, изменению климата, воздуху и отходам. |
| The United States opened its embassy in Almaty in January 1992 and then relocated to Astana in 2006. | Соединенные Штаты, были первой страной, открывшей в январе 1992 года своё посольство в Казахстане, в Алма-Ате, а затем перенесли его в Астану в 2006 году. |
| We moved to Astana to prepare his concert costumes, to cook his food in time. | Мы переехали в Астану, чтобы готовить к выступлениям его концертные костюмы и вовремя кормить его». |
| She visited Astana and Almaty, and held consultations with senior Government representatives with responsibilities in the fields of minority rights, culture and language, anti-discrimination and equality. | Посетив Астану и Алматы, она провела консультации с высокопоставленными представителями правительства, ведающими вопросами прав, культуры и языков меньшинств, борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства. |
| The working schedule for the Conference would be convenient given that nearly all flights arrived in and departed from Astana early in the morning. | Рабочее расписание Конференции будет удобным для ее участников с учетом того, что самолеты практически всех авиарейсов прибывают в Астану и отбывают из нее в утренние часы. |
| Trains bound for St.Petersburg and the North-west, Novosibirsk, Vladivostok and the East, Astana and the South, Moscow and the West depart from here. | Отсюда следуют поезда на северо-запад в Санкт-Петербург, на восток в Новосибирск и Владивосток, на юг в Астану, на запад в Москву. |
| Another commemorative event was organized with the Secretary-General's participation at the Astana Economic Forum in Kazakhstan in May. | Еще одно юбилейное мероприятие было организовано в мае с участием Генерального секретаря в ходе Астанинского экономического форума в Казахстане. |
| He informed member States that Kazakhstan would organize an event in celebration of UNCTAD's fifty years of contribution to trade and development within the framework of the Astana Economic Forum in 2014. | Он сообщил государствам-членам, что Казахстан проведет мероприятие в ознаменование пятидесятилетнего вклада ЮНКТАД в дело торговли и развития в рамках Астанинского экономического форума 2014 года. |
| (a) Currently, the implementation of the Astana mandate related to SEIS development and regular reporting by countries lacks coordination and an operational structure to guide the process, monitor progress and facilitate the dialogue and the sharing of good practice. | а) в настоящее время отсутствует координация и не создана рабочая структура, которая бы руководила процессом, осуществляла мониторинг прогресса и содействовала диалогу и обмену информацией о надлежащей практике в рамках осуществления Астанинского мандата в отношении развития СЕИС и обеспечения регулярной отчетности стран. |
| September 2014 - Chairman of Steering Committee of the Astana Civil Service Hub (ACSH), which serves as an institutional platform for improving civil service and knowledge sharing and comprises 39 participating countries today. | С сентября 2014 - Председатель Управляющего комитета Астанинского Хаба в сфере государственной службы (ACSH), который включает в себя 39 стран-участниц и служит институциональной платформой для совершенствования государственной службы и обмена знаниями. |
| Noting the Sixth Astana Economic Forum and the World Anti-Crisis Conference, which were held in Astana from 22 to 24 May 2013, as well as the convening of the Second World Anti-Crisis Conference, to be held in Astana from 21 to 23 May 2014, | отмечая проведение шестого Астанинского экономического форума и Всемирной антикризисной конференции, которые проходили 22 - 24 мая 2013 года в Астане, а также созыв второй Всемирной антикризисной конференции, которая должна быть проведена 21 - 23 мая 2014 года в Астане, |
| The Astana Conference and its outcomes are also expected to positively contribute to the successful outcome of Rio+20, particularly with respect to green economy. | Также ожидается, что Астанинская конференция и ее итоги внесут положительный вклад в успех Конференции "Рио+20", особенно применительно к "зеленой" экономике. |
| As declared by my Foreign Minister in this August audience earlier this year, the Astana Declaration adopted by the Council of Foreign Ministers of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) welcomed the convening of a conference on the Middle East in 2012. | Как заявил министр иностранных дел моей страны в этой уважаемой аудитории ранее в этом году, Астанинская декларация, принятая Советом министров иностранных дел Организации исламского сотрудничества (ОИС), приветствовала созыв конференции по Ближнему Востоку в 2012 году. |
| Presentation by a representative of Kazakhstan of the Astana "Green Bridge" Initiative and a partnership programme to implement this Initiative (up to 10 minutes) | Выступление представителя Казахстана на тему «Астанинская инициатива "зеленый мост"» и программа партнерства по осуществлению этой инициативы (до 10 минут) |
| And Astana vocal school appeared before the guests of "Duman" in the shine of amazing artists voices, they sang the best songs of repertoire about the peace on earth, republic prosperity and Astana development. | А Астанинская вокальная школа явилась гостям «Думана» в блеске изумительных голосов артистов, которые исполнили лучшие песни своего репертуара о мире на земле, процветании республики и росте Астаны. |
| Thus, the author of the letter distorts the title of the 2010 OSCE Astana Summit document, to which he refers (the original title is "Astana Commemorative Declaration towards a Security Community" and not "Astana Summit Declaration"). | Так, автор письма искажает название документа, принятого на саммите ОБСЕ в Астане в 2010 году, на который ссылается (подлинное название документа - «Астанинская юбилейная декларация: на пути к сообществу безопасности», а не «декларация саммита в Астане»). |
| Participants at that Forum had adopted the Astana Declaration, calling on all countries in possession of nuclear arsenals to eliminate them as soon as possible. | Участники этого форума приняли Астанинскую декларацию, призывающую все страны, обладающие ядерным оружием, как можно скорее ликвидировать такое оружие. |
| Member States, through work at major intergovernmental meetings, whose outcomes included negotiated intergovernmental agreements, supported the regional implementation plan for sustainable development and the Astana Green Bridge Initiative. | В контексте крупных межправительственных совещаний, в ходе которых, в том числе, заключались межправительственные соглашения, государства-члены поддержали региональный план осуществления мер в целях обеспечения устойчивого развития и Астанинскую инициативу «Зеленый мост». |
| Countries should be encouraged to use the Astana Conference as an opportunity for acceding to or ratifying the Water Convention and its Protocol on Water and Health, as well as for signing or announcing bilateral and multilateral agreements. | Следует рекомендовать странам использовать Астанинскую конференцию как удобный случай для присоединения к Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья к ней или ратификации этих документов, а также для подписания двусторонних и многосторонних соглашений или для объявления об этом. |
| It had adopted the Astana Declaration, marking the tenth anniversary of the founding of the Organization, and had approved the member States' anti-drug strategy 2011-2016. | Она приняла Астанинскую декларацию по случаю десятой годовщины создания Организации и утвердила антинаркотическую стратегию государств-членов на 2011 - 2016 годы. |
| In this regard, we welcome the Astana Green Bridge Partnership Programme, which would be of special importance to encourage transfer of green technologies to landlocked developing countries. | В этой связи мы приветствуем Астанинскую программу партнерства «Зеленый мост», которая может сыграть особо важную роль в поощрении передачи «зеленых» технологий развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| The Committee was officially registered on 27 February 2006 at the judicial agencies of the city of Astana. | Официальная государственная регистрация Комитета состоялась 27 февраля 2006 года в органах юстиции г.Астаны. |
| At the local level, commissions on family affairs and gender policy operate under the authority of the akims of regions, the cities of Astana and Almaty, and districts, cities and towns, and are headed by deputy akims. | На местах действуют комиссии по делам семьи и гендерной политике при Акимах областей, г.Астаны и г. Алматы, а также районов и городов во главе с заместителями акимов. |
| The opening of the Exhibition devoted to 10-th anniversary of the capital "Astana is pride of my country" took place in National Academic Library. | 20 марта в этнографическом зале Национальной академической библиотеки РК состоялся праздник «Наурыз Думан». Его организаторы - Национальная академическая библиотека РК (НАБ РК) и средняя школа Nº56 г. г.Астаны с государственным языком обучения. |
| The complaint pertained to the inordinate length of time taken by officers of the Astana migration police to review her own and her daughter's application documents for citizenship of the Republic of Kazakhstan. | Заявительница сообщила о затягивании сотрудниками миграционной полиции г.Астаны сроков рассмотрения документов о приеме ее и ее дочери в гражданство Республики Казахстан. |
| Alexis Gougeard (AG2R La Mondiale) attacked along with Laurent Didier (Trek-Segafredo) and Alexey Lutsenko (Astana). | Алексис Гужар (AG2R La Mondiale) атаковал вместе с Лораном Дидье (Trek-Segafredo) и Алексеем Луценко (Astana). |
| Astana was not invited and, that same year, Saunier Duval-Scott withdrew after Riccardo Riccò's test for third-generation synthetic EPO. | Astana не была приглашена, и в том же году Saunier Duval-Scott снялась с гонки после положительного теста Риккардо Рикко на синтетическое ЭПО третьего поколения. |
| It was later announced that Astana withdrew themselves from the Tour of Beijing per the MPCC rules, who state that a team with 2 positives in a short period of time must not participate in the next World Tour event. | Позже было объявлено, что Astana снялась с Тура Пекина согласно правилам MPCC, по которым команда с двумя позитивными результатами допинг-тестов за короткий период времени не должна выступать на следующем мероприятии WorldTour. |
| As a result, ASO (the organisers of the Tour de France) "invited" Team Astana's management to withdraw the entire team from the Tour de France; this invitation was immediately accepted. | В результате организаторы Тур де Франс (ASO) «попросили» менеджмент команды Astana снять всю команду с Тур де Франс; эта просьба была немедленно исполнена. |
| Organizers of the event is the management of the Astana Film Festival with the support of the Astana Mayor's Office and Bazelevs Company. | Организаторы фестиваля - компания Astana Film Festival при поддержке акимата города Астаны и компании «Базелевс». |