Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Предположить

Примеры в контексте "Assume - Предположить"

Примеры: Assume - Предположить
If this was their plan B, we can only assume plan C isn't far behind. Если это был их план Б, мы можем предположить, что скоро будет план В.
Jacob, can we assume brainwashing is going on in there? Джейкоб, можно предположить, что он как-то промывает людям мозги?
I can only assume that your omission of Francevillian biota as proof of multicellular life Я могу только предположить, что твое исключение Францвиллиан биоты в качестве доказательства многоклеточной жизни
"Why couldn't we assume that at this moment it is December 311999?" Почему бы не предположить, что сейчас тридцать первое декабря 1999 года?
Can we also assume that he's going to be staying there all day? А можем ли мы также предположить, что он будет лежать тут весь день?
And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был.
We may therefore assume that those States occupying a seat in the new structure would enjoy some sort of confirmation of the position they occupy on the world scene. Исходя из этого мы можем предположить, что те государства, которые займут места в новой структуре, получат своего рода подтверждение того положения, которое они займут на международной арене.
In these cases, should one assume the existence of an implied agreement under international law, one would be justified in assimilating the resulting organizations to those established by treaty. В этих случаях, если предположить существование подразумеваемого соглашения согласно международному праву, было бы уместным ассоциировать такие организации с организациями, учрежденными в соответствии с договором.
Some examples have been given above of important organizations that do not meet this formal requirement, although in those cases one could assume the existence of an implicit, even if possibly subsequent, agreement. Выше было приведено несколько примеров важных организаций, которые не отвечают этому формальному требованию, хотя в их случае можно предположить наличие подразумеваемого, хоть возможно и последующего, соглашения.
In light of Şahide Goekce's apparent anger at the police's intervention on 18 November 2002, the Public Prosecutor could not assume that the charge would lead to a conviction and prison sentence. В свете явного недовольства Шахиды Гёкче по поводу вмешательства полиции 18 ноября 2002 года прокурор не мог предположить, что обвинение приведет к осуждению и тюремному заключению.
Following the results of the election of permanent judges on 19 November 2004, we can assume that trials pending in November 2005 will continue uninterrupted. По результатам состоявшихся 19 ноября 2004 года выборов постоянных судей мы можем предположить, что разбирательства, отложенные на ноябрь 2005 года, будут проводиться беспрерывно.
Given the rate of actual disarmament compared to the official strength of militia forces, we can now assume that, of the residual 40,000 names on the original list, only 20,000 to 30,000 really exist and have yet to be disarmed. С учетом реальных темпов процесса разоружения и официальных данных о численности сил ополченцев теперь мы можем предположить, что из оставшихся 40000 имен, содержавшихся в первоначальном списке, реально существуют и по-прежнему подлежат разоружению только 20000-30000 человек.
We cannot assume that peacekeeping missions alone, now at a record high in terms of their number and size, can cover all the protection needs of civilians in armed conflict. Мы не можем предположить, что миротворческие миссии самостоятельно, в настоящее время на рекордно высоком уровне в плане их численности и масштабов, могут обеспечить все потребности по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
As part of the larger trend by which regional organizations are expected to play a greater role in addressing emergencies within their respective geographic areas, there is increasing recognition of the need for them to also assume more responsibility with respect to internal displacement. В контексте более общей тенденции, позволяющей предположить, что региональные организации должны играть более активную роль в урегулировании чрезвычайных ситуаций в пределах своих соответствующих географических сфер деятельности, во все большей степени признается необходимость принятия ими также более широкой ответственности в связи с проблемой внутреннего перемещения.
Furthermore, due to differences in market, legislation and technology, one might assume that the test results may vary a lot according to the region. Кроме того, вследствие различий рыночного, законодательного и технологического характера вполне можно предположить, что результаты испытаний будут заметно разниться в зависимости от конкретного региона.
The European Community can assume that changes in the production process have not yet been planned, which gives Contracting Parties sufficient room and time for reviewing the nomenclature of the codification system. Это позволяет Европейскому сообществу предположить, что изменения в производственном процессе пока не запланированы, а это предоставляет Договаривающимся сторонам достаточно возможностей и времени для пересмотра классификации, используемой в системе кодификации.
The man who attacked me, who was asking about Nicholas - we can assume he's still looking for Nicholas, which means Nicholas is in danger. Человек, который напал на меня, тот, кто расспрашивал о Николасе - мы можем предположить, что он всё ещё ищет Николаса, что означает, что Николас в опасности.
Or assume she killed him and we're all fine with that? Или предположить, что она убила его, и смириться с этим?
Either way we can assume he's in no immediate physical danger. В любом случае, можно предположить, что ему ничего не угрожает?
In light of the fact that SLM/A controls the region in question and that it did not deny its involvement when asked directly by United Nations officials, one may assume its responsibility for the first incident as well. С учетом того, что ОДС/А контролирует данный район и не отрицало своей причастности, когда должностные лица Организации Объединенных Наций напрямую спросили об этом, можно предположить, что оно несет ответственность и за первый инцидент.
And why not assume that he'll make his own way back through the portal? И почему бы не предположить, что он сам вернется назад через проход?
At this point, we can only assume that our planet's greatest hero is is dead? При сложившихся обстоятельствах, мы лишь можем предположить, что герой Скорч погиб?
Why would anyone assume that I could take a teeny, tiny piece of plastic and easily identify a vehicle? Кто бы мог предположить, что я при помощи мелкого, крошечного куска пластика легко определю автомобиль?
Can we assume the financial rewards are great for the school as well? Имею ли я смелость предположить, что школа тоже получит неплохое вознаграждение?
And I can safely assume it's at your hands. Так что я могу предположить, что в этом виновен ты.