| But if you're coming to me for help, I can assume it won't be easy. | Но если ты пришел ко мне за помощью, могу предположить, что это будет нелегко. |
| I can only assume, harold, that madeline has a Russian patron, | Могу предположить, что у Мэделин есть русские покровители. |
| Well then, we can assume that the Golden Dragon is Byron Sutton, given the letter was addressed to him. | Значит, мы можем предположить, что Золотой Дракон - это Байрон Саттон, учитывая, что письмо было адресовано ему. |
| May we assume that you are all happy with this arrangement? | Можем ли мы предположить, что вы довольны этим соглашением? |
| Could we at least assume that I'm not dying tomorrow? | Мы могли бы хотя бы предположить, что я умираю не завтра? |
| Let us assume that the Committee accepts these benchmarks are within the State's "margin of appreciation". | Можно предположить, что Комитет согласен с тем, что эти целевые уровни находятся в рамках "соответствующей оценки" данным государством-участником возможностей в этой области. |
| As the current report of the Secretary-General had not mentioned them, his delegation must assume that no such efforts had been made. | Поскольку в настоящем докладе Генерального секретаря ничего об этом не говорится, делегация его страны вынуждена предположить, что таких усилий предпринято не было. |
| So, I can assume your little walk through the wilderness is over? | Я могу предположить, что твоя маленькая прогулка через пустыню окончена? |
| Sir, we can assume her friends have already told her where we're taking them. | Сэр, мы можем предположить, что ее друзья уже сказали ей, куда мы их ведем. |
| So, we can assume they carried the argument on inside the park. | Так что можно предположить, что те двое решили продолжить дискуссию в парке. |
| Having said that, one would assume that those tabling the draft resolutions are proud of what their regional organizations are doing in cooperation with the United Nations. | После вышесказанного можно было бы предположить, что те, кто представляют проекты резолюций, испытывают гордость за то, что делают их региональные организации в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| In this context, one could reasonably assume the following: | В этой связи можно с разумным основанием предположить следующее: |
| One could therefore assume that the needs and wishes of cooperating partners and/or final beneficiaries would be reflected in the design and implementation of projects. | Таким образом, можно предположить, что потребности и пожелания сотрудничающих партнеров и/или конечных бенефициаров находят свое отражение в процессе разработки и осуществления проектов. |
| One can assume that the financing of a dwelling abroad gives raise to interest costs, at least partly abroad. | Можно предположить, что в связи с финансированием жилья за рубежом возникают расходы на проценты по кредиту, по крайней мере часть из них - за границей. |
| However, because funded pension plans are rare, we can assume that most current beneficiaries of pension systems receive unfunded transfers. | Однако в силу того, что фондированные пенсионные планы применяются редко, можно предположить, что преобладающим источником получаемых в настоящее время пенсий являются нефондированные программы. |
| Now, I can only assume that you've got the money... aboard the Christina Rose right now. | И я могу только предположить, что деньги у тебя... на борту Кристины Роуз... прямо сейчас. |
| Well, then we can assume the girl he's with | Итак, мы можем предположить с кем он |
| So I can only assume that Adam was intimidated by the media attention, - and he needed to distance himself. | Таким образом, я могу лишь предположить, насколько Адам был напуган вниманием прессы, и ему нужно было дистанцироваться от этого. |
| So we can assume the Replicators are behind this? | Значит, можно предположить, что за этим стоят репликаторы? |
| Given both of their agendas, I can only assume that whatever he gave her poses a serious threat to us. | Учитывая их прошлые действия, я могу только предположить, что что бы он не дал ей, это представляет серьезную угрозу для нас. |
| Then I can only assume that you have some experience of lock-picking, a skill which most reasonable people would associate with criminality. | Поскольку я только могу предположить, что у вас есть определённый опыт во взламывании замков, навык, который большинство разумных людей свяжут с преступностью. |
| Can you assume that I'm good at this? | Ты можешь предположить, что я знаю своё дело? |
| Well, I can only assume that was Adele's idea. | могу только предположить, что это была идея Адель |
| This would assume that, as a consequence, the guarantees provided by ASMAP in the framework of the TIR Convention would continue to be valid on the Russian territory. | Это позволяло предположить, что, как следствие, гарантии, предоставляемые АСМАП в рамках Конвенции МДП, будут оставаться действительными на территории Российской Федерации. |
| One might assume that the absence of a reference in that regard could be taken to mean that immunity was unlimited in its duration. | Можно предположить, что отсутствие такой ссылки может подразумевать, что период действия иммунитета не ограничен. |