If we assume that Millennium has something to publish then what can they possibly have? |
Если предположить, что Миллениуму действительно есть что публиковать, то что именно? |
Vowing, we can assume, to get even with three people who, by now, he didn't like very much - the key witness at his trial, the lawyer who put the case together and the young detective who brought him in. |
Поклявшегося, как мы можем предположить, отомстить трем людям, которых до сих пор ненавидит - ключевого свидетеля, прокурора, который слепил ему дело и молодого детектива, который его поймал. |
Even if we assume that no new mines were to be laid, merely to remove all the mines already laid could cost anywhere between $50 billion and $100 billion, at the current price. |
Даже если предположить, что новые мины не будут устанавливаться, лишь для обезвреживания уже заложенных мин может потребоваться от 50 до 100 млрд. долл. США в нынешних ценах. |
In fact, it is likely that the helicopter pilot will hover over friends and relatives when dropping the money. And even if the pilot is completely non-corrupt, the crowd on the ground will always assume that there is some hidden and partisan plan. |
Даже если предположить, что пилот совершенно не коррумпирован, то, скорее всего, толпа внизу решит, что денежный поток является частью тайного замысла и партизанского плана. |
If a spacecraft was built with a positronic brain and carried neither humans nor the life-support systems to sustain them, then the ship's robotic intelligence could naturally assume that all other spacecraft were robotic beings. |
Если космический корабль будет построен с роботоподобным мозгом и при этом на нём не будет ни людского экипажа, ни систем жизнеобеспечения, то интеллект этого корабля может ошибочно предположить, что и на всех космических кораблях нет людей. |
Do we assume that Captain Rossa doesn't wish to meet Mr. Sors? |
Можно ли предположить, что капитан Росса Не хочет встречаться с господином Шоршем? |
Based on these descriptions, one can assume that two settlements might be the same: Holovogy estate close to the ford in the ancient times and the village of Fok was settled on the same location later on. |
Исследуя древние летописи и другие источники можно предположить, что некоторые из перечисленных поселений находились на одном месте, но в разное время: поместье Холоводь находилось вблизи брода, а позднее на этом месте была основана деревня Фок. |
After giving the gift of life to six eight-pound, four-ounce wrecking balls, I think I can safely assume it's an industrial-strength model? |
После рождения шести пушечных ядер весом в 4 кг каждое. я думаю я вполне могу предположить, что это промышленная модель? |
I can only assume that you met some other Morgan at work, because the thought of you giving away a hunk of our nest egg is just too horrific to consider. |
Я могу только предположить, что ты встретил на работе какого-то другого Моргана, потому что мысль о том, что ты выкинул кусок наших денег, слишком ужасна для понимания. |
One in particular, who has hidden her heinous character, and concealed transgressions of so serious a nature that I can only assume the diocese has no knowledge of them. |
"Особенно одна, спрятавшая свою мерзкую сущность", "скрывшая грехи настолько тяжкие", "что мне остаётся только предположить, что епархия не знает о них". |
I can only assume the subject of wife-swapping was raised and Dad didn't feel emotionally ready. |
Я могу лишь предположить, что кое-кто предложил обмен женами, но папа оказался к этому эмоционально не готов |
Why don't we not assume that the test is negative until we actually do it? |
Почему бы нам не предположить, что тест не отрицательный, до тех пор, пока мы его не проведём? |
And beneath the bath, a very efficient rig of pulleys and counter-weights - pressure-sensitive, we can assume, that respond to the weight of a body by tipping it out, and then closing up again. |
А под ванной - Очень эффективный блочный механизм с песочным противовесом, который, можно предположить, чувствителен к приложенному давлению и реагирует на вес тела, скидывая его вниз и снова закрываясь |
And indeed, one suspects that France's GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement. |
Более того, можно предположить, что показатели ВВП Франции и её производительности приукрашены: из-за отсутствия рыночных цен статистики вслепую исходят из предположения, что каждый доллар, потраченный правительством, создает доллар стоимости для граждан, что может быть преувеличением. |
You'd assume the answer is you put the ladder on the highest point like Everest. |
Логично предположить, что надо поставить ее на Эверест |
Well, since it appears that your first two time jumps each moved you about five hours into the future, we could also assume that the incident you saw in this corridor took place about five hours into the future. |
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем. |
One may assume that if compliance rates to general labor standards, such as the minimum wage, and payment of SSS premiums by employers are low, compliance rate to gender equality standards would also be low, if not lower. |
Можно предположить, что если не соблюдаются условия труда в целом, такие, как минимальная заработная плата и выплата работодателями пособий по линии системы социального обеспечения, то и не соблюдаются стандарты, касающиеся обеспечения равенства мужчин и женщин, или что положение здесь еще хуже. |