Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать содействие

Примеры в контексте "Assist - Оказывать содействие"

Примеры: Assist - Оказывать содействие
UNCTAD should examine new trading opportunities for developing countries that may arise from the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services and assist developing countries in participating effectively in corresponding negotiations in the WTO. ЮНКТАД следует изучить новые торговые возможности, которые могут открываться перед развивающимися странами со снижением или устранением тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами, и оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять эффективное участие в соответствующих переговорах в рамках ВТО.
However, the Mission would assist and support the HNP, as necessary, including by accompanying the HNP in their duties and by providing operational support through inter alia joint patrolling and management of civil disturbance. Вместе с тем Миссия будет оказывать содействие и поддержку ГНП, по мере необходимости, в том числе обеспечивая сопровождение гаитянских национальных полицейских при выполнении ими своих обязанностей и предоставление оперативной поддержки посредством, в частности, совместного патрулирования и урегулирования гражданских беспорядков.
To that end, and with support from the Peacebuilding Fund, UNIPSIL will assist important non-State actors, such as political parties, youth and women groups, interfaith institutions, traditional authorities, the media and the country's artists and musicians. С этой целью и при поддержке со стороны Фонда миростроительства ОПООНМСЛ будет оказывать содействие важным негосударственным субъектам, таким как политические партии, молодежные и женские группы, межконфессиональные учреждения, традиционные власти, средства массовой информации, живописцы и музыканты страны.
It was also suggested, that the group could conduct country workshops and training sessions on this topic, as well as assist countries with economies in transition to establish proper systems of land and property valuation. Было также высказано мнение, что Группа могла бы проводить в странах рабочие совещания и учебные мероприятия по этой теме, а также оказывать содействие странам с переходной экономикой в создании надлежащих систем оценки земельных участков и других видов недвижимости.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
However, while international partners could assist with aspects such as designing schemes, transferring technology and providing initial funding, social protection initiatives could not succeed without the political will of the national Government. Тем не менее, хотя международные партнеры могут оказывать содействие в таких аспектах, как разработка различных схем, передача технологий и предоставление начального финансирования, инициативы в сфере социальной защиты не могут быть успешными без политической воли национальных правительств.
The Convention secretariat will ensure communication between the Convention's bodies and the IWAC secretariat, and will assist with implementing activities, as appropriate. Секретариат Конвенции будет обеспечивать связь между органами Конвенции и секретариатом МЦОВ и в случае целесообразности будет оказывать содействие в осуществлении мероприятий.
The international community should therefore assist regional economic commissions and other entities as they crafted policies and strategies aimed at helping the least developed countries integrate into the global economy. В связи с этим международное сообщество призвано оказывать содействие региональным экономическим комиссиям и другим учреждениям в выработке планов и стратегий в поддержку усилий наименее развитых стран в направлении интеграции в глобальную экономику.
Upon request, assist the Executive Body and the Working Group in a possible revision of the Protocol or its technical annexes; а) при наличии соответствующей просьбы будет оказывать содействие Исполнительному органу и Рабочей группе в возможном пересмотре Протокола или технических приложений к нему;
At the request of national authorities, UNDP will assist with the reform of property and inheritance rights, land ownership and regulations governing access to credit to ensure equal access for all. По просьбе национальных властей ПРООН будет оказывать содействие в проведении реформ в области прав собственности и наследования, землевладения и в пересмотре положений, регулирующих получение кредитов, с тем чтобы обеспечить равный доступ к ним для всех.
Recommendation: UNCTAD should assist governments of developing countries in their efforts to create an enabling regulatory environment for public - private partnerships and investment in enterprises and projects providing basic services to the poor. Рекомендация: ЮНКТАД следует оказывать содействие правительствам развивающихся стран в их усилиях по созданию благоприятных нормативно-правовых условий для партнерских союзов между государственным и частным секторами и для инвестиций в предприятия и проекты, обеспечивающие базовые услуги для бедных слоев населения.
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК.
In paragraph 170, the Board recommended that UNICEF assist country offices to ensure that they produce an extended assessment in compliance with the core commitments to children in emergencies. В пункте 170 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ оказывать содействие страновым отделениям, с тем чтобы они проводили расширенную оценку в соответствии с основными обязательствами по оказанию помощи детям в чрезвычайных ситуациях.
Any mechanism to be established in accordance with Conference resolutions 1/1 and 2/1 will only assist the Conference in carrying out its mandate. Любой механизм, который будет учрежден в соответствии с резолюциями 1/1 и 2/1 Конференции, будет лишь оказывать содействие Конференции в исполнении ее мандата.
The Senior Project Officer will also assist the Engineering Section in analysing and providing advice on project proposals and ensuring the effective implementation of operational plans, standard operating procedures, and initiatives and projects relating to the Mombasa Support Base. Старший сотрудник по проектам будет также оказывать содействие инженерно-технической секции в проведении анализа, предоставлении консультаций по проектным предложениям и обеспечении эффективного выполнения оперативных планов, стандартных технологических регламентов и осуществления инициатив и проектов, относящихся к базе снабжения в Момбасе.
The executive heads of the United Nations system organizations should assist recipient Governments in strengthening their capacity development and capacity assessment; thus enabling them to use civil society, including NGOs as implementing partners, as appropriate. Административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие правительствам стран-получателей в укреплении деятельности по развитию и оценке потенциала, позволяя им тем самым в случае необходимости использовать гражданское общество, включая НПО, в качестве партнеров по осуществлению.
That the secretariat will assist the Bureau and the Executive Body with its decisions by providing information on NGOs seeking accreditation; ё) что секретариат будет оказывать содействие Президиуму и Исполнительному органу в принятии ими решений путем представления информации об НПО, обращающейся за аккредитацией;
A technical advisor for planning and development will assist the HNP Director General in managing the programmes in accordance with the reform and in coordinating international assistance. В вопросах осуществления программ в рамках реформы, а также координации международной помощи генеральному директору ГНП будет оказывать содействие технический советник по вопросам общего планирования и развития.
As a result, it is becoming better geared towards rapid response and, through its reinforced regional divisions and Mediation Support Unit, can assist good offices and mediation initiatives worldwide, whether undertaken by the Organization or its partners. Это в большей степени позволяет ему обеспечить быстрое реагирование, и, благодаря своим усиленным региональным отделам и Группе поддержки посредничества, он может оказывать содействие в оказании добрых услуг и осуществлении посреднических инициатив во всем мире со стороны как Организации, так и ее партнеров.
UNIFIL explained that the newly established Contract Management Unit in the Office of Chief of Administrative Services would assist the Mission in monitoring vendors' performance. ВСООНЛ разъяснили, что вновь созданная Группа по исполнению контрактов в канцелярии главного сотрудника по административному обслуживанию будет оказывать содействие Миссии в контроле за исполнением контрактов поставщиками.
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
At the request of the Tajik Parties, which is contained in the Agreement, the United Nations shall, through the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, assist the work of the Joint Commission. По просьбе таджикских сторон, зафиксированной в Соглашении, Организация Объединенных Наций через свою Миссию в Таджикистане будет оказывать содействие деятельности Совместной комиссии.
Following recommendations made by the International Commission of Inquiry for Guinea established by the Secretary-General, OHCHR opened a country office in Guinea with a mandate to monitor the human rights situation and assist with recommended reform of the judicial sector. По рекомендации учрежденной Генеральным секретарем Комиссии по расследованию в Гвинее УВКПЧ открыло страновое отделение в Гвинее, задача которого - следить за положением в области прав человека и оказывать содействие в проведении рекомендованной реформы судебного сектора.
101.15 Extend a standing invitation to special procedures to allow them easy access in visiting Fiji and thus assist the authorities in pursuing progress (Belgium); 101.15 направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур, с тем чтобы они могли без труда посещать Фиджи и тем самым оказывать содействие компетентным органам в достижении прогресса (Бельгия);
It is recommended that the Executive Board be supported by a coordination office (like the Global Office) that would assist it in the preparation of its work and interact with the regional coordinator at the regional level. Рекомендуется, чтобы Исполнительному совету в его работе оказывало поддержку управление по вопросам координации (аналогичное Глобальному управлению), которое будет оказывать содействие в подготовке работы и взаимодействовать с региональными координаторами на региональном уровне.