| The United Nations system must assist developing countries in a coherent manner to enable them to achieve these objectives. | Система Организации Объединенных Наций должна оказывать содействие развивающимся странам на согласованной и надежной основе, с тем чтобы они могли выполнить эти задачи. |
| The United Nations system could assist national Governments to set up such databases. | Организации системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать содействие национальным правительствам в создании таких баз данных. |
| The panel may assist and advise the States concerned to enable them to resolve the matter speedily without recourse to formal dispute settlement procedures. | Эта комиссия может оказывать содействие и консультативную помощь соответствующим государствам, с тем чтобы они могли быстро урегулировать вопрос без обращения к официальным процедурам урегулирования споров. |
| In this connection Croatia is ready to make its full and active contribution and assist the Secretary-General and the United Nations institutions. | В этой связи Хорватия готова принять в этой деятельности самое непосредственное и активное участие и оказывать содействие Генеральному секретарю и учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| Governments should assist the private sector. | Правительствам следует оказывать содействие развитию частного сектора. |
| They could assist investors, clients and other interested users to obtain all required information on investment conditions from one source. | Они могли бы оказывать содействие инвесторам, клиентам и другим заинтересованным пользователям в получении из одного источника всей необходимой информации об условиях инвестирования. |
| UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. | УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
| The United Nations system should assist Governments in the development of operational and self-sustaining national and regional early warning and food information systems. | Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие правительствам в создании оперативных и автономных национальных и региональных систем раннего оповещения и продовольственной информации. |
| Developed countries should assist developing countries with low forest cover in protecting and increasing their forest area. | Развитые страны должны оказывать содействие развивающимся слаболесистым странам в защите и расширении их лесных массивов. |
| Such a data archival and retrieval scheme could assist all contractors in the search for environmentally significant indicator elements. | Такой механизм архивирования и извлечения данных мог бы оказывать содействие всем контракторам в поиске экологически существенных параметров. |
| In cooperation with and complementary to private sector institutions, governments should assist SMEs. | Правительства должны оказывать содействие МСП в сотрудничестве с учреждениями частного сектора и в подкрепление их усилий. |
| Conformity assessment authorities voluntarily selected by purchasers will apply and/or assign merchandising criteria and assist with resolution of claims in contractual disputes. | Органы по оценке соответствия, добровольно выбранные покупателями, будут применять и/или определять критерии сбыта и оказывать содействие в разрешении споров в отношении претензий по соблюдению контракта. |
| The international community should also assist African countries in their efforts to eradicate poverty and meet basic human needs. | Кроме того, международному сообществу следует оказывать содействие африканским странам в их усилиях по ликвидации нищеты и удовлетворению основных потребностей человека. |
| Under the Statutes of the Tribunals, national Governments are required to cooperate and assist, but there is no enforcement mechanism. | Согласно уставам трибуналов национальные правительства должны сотрудничать и оказывать содействие, однако каких-либо механизмов принудительного исполнения не существует. |
| The Section will also assist substantive offices to work with the Geographic Information System and other map-related data. | Секция будет также оказывать содействие основным подразделениям в работе с Системой географической информации и другими данными, связанными с картами. |
| The Deputy High Commissioner will assist and provide management support to the High Commissioner and manage the Office in her absence. | Заместитель Верховного комиссара будет оказывать содействие Верховному комиссару, осуществлять административную поддержку и руководить Управлением в ее отсутствие. |
| The Office of Human Resources Management, through a help-desk facility, will assist staff in deciding on preferences in the context of career planning. | Управление людских ресурсов будет оказывать содействие сотрудникам в определении предпочтений с учетом процесса планирования карьеры через службу помощи. |
| In addition to making visits, the Subcommittee would provide advice and assist States parties in setting up national preventive mechanisms. | Помимо посещений, Подкомитет будет давать консультации и оказывать содействие государствам-участникам в целях создания национальных превентивных механизмов. |
| The international community should assist the least developed countries in building and improving the infrastructure necessary for attracting FDI. | Международному сообществу следует оказывать содействие наименее развитым странам в создании и совершенствовании инфраструктуры, необходимой для привлечения ПИИ. |
| We always encourage the search for peaceful solutions, and we will assist the Secretary-General in his mediation efforts. | Мы всегда поддерживаем поиск мирных решений, и мы будем оказывать содействие Генеральному секретарю в его посреднических усилиях. |
| UNDP will assist the aid coordination efforts of the Government through continuing support to the consultative group process and the donor assistance database. | ПРООН будет оказывать содействие усилиям правительства в области координации распределения помощи на основе оказания дальнейшей поддержки групповому консультативному процессу и расширению базы данных донорской помощи. |
| Appropriate United Nations programmes and agencies should assist, upon request, in drafting the legislation and in reviewing sectoral legislation. | Компетентным программам и органам Организации Объединенных Наций следует, при поступлении соответствующих просьб, оказывать содействие в разработке законодательства и рассмотрении законов, касающихся конкретных вопросов. |
| This means incorporating into the infrastructure the necessary reference information and practices that can truly assist our knowledge workers to perform their jobs more effectively. | Это означает включение в инфраструктуру необходимой справочной информации и методов, которые могут на деле оказывать содействие нашим специалистам в области знаний более эффективно выполнять свою работу. |
| The Office of the High Representative will assist the domestic authorities in examining and applying these proposals. | Управление Высокого представителя будет оказывать содействие внутренним властям в изучении этих предложений и в деле их реализации. |
| At the same time, the development partners would assist creating an enabling external environment. | В то же время партнеры по процессу развития будут оказывать содействие в создании благоприятных внешних условий. |