| One delegate added that the Department should also assist the developing countries in improving their capacity in the field of public information and communications. | Один из делегатов заявил также, что Департаменту следует оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их потенциала в области общественной информации и коммуникации. |
| Two legal affairs officers will assist and maintain liaison with the relevant sub-commission of the Committee on National Reconciliation on legal issues, as well as with relevant government structures. | Два сотрудника по правовым вопросам будут оказывать содействие соответствующей подкомиссии Комитета по национальному примирению в решении правовых вопросах и поддерживать контакты с подкомиссией, а также с соответствующими правительственными структурами. |
| Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. | Вместо этого системе Организации Объединенных Наций в целом следует оказывать содействие процессу осуществления конвенций и способствовать совместному движению к достижению основных целей Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| The Unit will also assist ongoing evaluation efforts and promote the ways and means of strengthening the role of evaluation. | Группа будет также оказывать содействие в проведении текущих оценок и пропагандировать пути и средства повышения роли оценки. |
| Government bodies should assist by making available the full text of drafts of proposed laws or regulations as well as any evaluation of their impact. | Правительственные органы должны оказывать содействие путем предоставления полных текстов проектов предлагаемых законов и правил, а также той или иной оценки их влияния. |
| Moreover, the incumbent will assist the Legal Advisers in providing advice and interpretation of the Financial Regulations and Rules of the Court. | Кроме того, этот сотрудник будет оказывать содействие юрисконсультам в консультировании по вопросам финансовых положений и правил Суда и по вопросам их толкования. |
| My office will continue to advise and assist the relevant authorities in order to ensure that the process can proceed without further undue delays. | Мое управление будет и далее предоставлять рекомендации и оказывать содействие соответствующим властям в целях обеспечения того, чтобы этот процесс развивался без дальнейших необоснованных задержек. |
| The Government of Venezuela identified the National Reserve and the Territorial Guard as organs composed by citizens and which could assist the Armed Forces in border control. | Венесуэльское правительство назвало национальные резервные силы и территориальную гвардию в качестве органов, состоящих из граждан и имеющих право оказывать содействие вооруженным силам в осуществлении пограничного контроля. |
| The international community must assist with capacity-building in the developing countries so that they could raise funds and avert financial risks. | Международное сообщество должно оказывать содействие развивающимся странам в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли мобилизовать финансовые ресурсы и предотвращать финансовые риски. |
| In the fourth phase, UNMIK will oversee and, as necessary, assist elected Kosovo representatives in their efforts to organize and establish provisional institutions for democratic and autonomous self-government. | На четвертом этапе МООНВАК будет обеспечивать наблюдение и при необходимости оказывать содействие избранным представителям Косово в их усилиях по организации и созданию временных институтов демократического и автономного самоуправления. |
| The new political affairs officer will assist the Representative of the Secretary-General by maintaining liaison with civil society representatives, with a view to reinforcing the spirit of tolerance and the respect for human dignity. | Новый сотрудник по политическим вопросам будет оказывать содействие Представителю Генерального секретаря путем поддержания контактов с представителями гражданского общества в целях укрепления духа терпимости и уважения человеческого достоинства. |
| It could also promote and stimulate production and sharing of that information as well as assist its member countries and other stakeholders in the process. | Она может также поощрять и стимулировать сбор и распространение этой информации, а также оказывать содействие своим странам-членам и другим заинтересованным сторонам в этом процессе. |
| At the request of the national authorities, the Mission will assist with the coordination of international election observation missions and provide materials and orientation. | По просьбе национальных властей миссия будет оказывать содействие координации деятельности международных миссий по наблюдению за выборами, предоставлять материалы и обеспечивать вводный инструктаж. |
| The objective is to develop the Office of the Director into a unit that would assist the Division in monitoring and coordinating the timely implementation of its workplan. | Цель заключается в превращении Канцелярии Директора в подразделение, которое будет оказывать содействие Отделу в мониторинге и координации своевременного осуществления его плана работы. |
| (b) Facilitate and/or assist the efforts of Governments to implement the IPF/IFF proposals for action; | Ь) оказывать содействие и/или помощь усилиям правительств по осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ; |
| OHCHR has continued to promote and assist the national implementation of the plan of action of the World Programme for Human Rights Education and to coordinate related international efforts. | УВКПЧ продолжает оказывать содействие и помощь осуществлению странами Плана действий Всемирной программы образования в области прав человека и координировать соответствующую международную деятельность. |
| The incumbent will liaise and cooperate with the Procurement Section and assist this Section in all daily legal matters. | Этот сотрудник будет осуществлять связь и сотрудничать с Секцией закупок и будет оказывать содействие сотрудникам этой Секции в решении повседневных юридических вопросов. |
| The Russian Federation for its part will assist the EU in its activities and do all that it can to neutralize such risks and threats. | Российская Федерация со своей стороны будет оказывать содействие ЕС в его деятельности и прилагать все возможные усилия для нейтрализации таких рисков и угроз. |
| The developed countries must therefore assist the developing countries in their efforts to develop these technologies, as embodied in the Millennium Declaration agreed to by our leaders. | Поэтому развитые страны должны оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по развитию таких технологий, на что было указано в принятой нашими руководителями Декларации тысячелетия. |
| In Ukraine, the country team will assist the Government in its partnership with the Global Fund on AIDS, Tuberculosis and Malaria. | На Украине страновая группа будет оказывать содействие правительству в рамках партнерских отношений с Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| As such, the proposed mechanism, which would be non-binding in nature, should assist Parties with the implementation issues and prevent possible disputes. | Предлагаемый механизм, решения которого не будут юридически обязательными, должен оказывать содействие Сторонам в вопросах осуществления и предотвращать возможные споры. |
| UNCTAD should assist LDCs in building their domestic statistical capacities, including in developing databases on potential export opportunities and market information, particularly for their trade in goods and services. | ЮНКТАД следует оказывать содействие НРС в наращивании их внутреннего статистического потенциала, включая развитие баз данных по потенциальным возможностям экспорта и рыночной информации, в частности, для их торговли товарами и услугами. |
| ISAF will now assist with bringing the Afghan National Army to full self-sufficiency through operational mentoring, facilitating continuation training and supporting army units to increase their capability and reach. | МССБ будут теперь оказывать содействие в выведении Афганской национальной армии на уровень полной самообеспеченности на основе оперативного наставничества, содействия продолжению учебной подготовки и оказания поддержки армейским подразделениям в вопросах укрепления их потенциала и возможностей. |
| The information technology attendants will assist participants to install the required software and discuss the level of functionality that they will have. | Сотрудники по информационным технологиям будут оказывать содействие участникам в установке необходимого программного обеспечения и обсуждать объем функциональности, предоставляемый участникам. |
| He identified fields where the UN Secretariat can assist and called for the mobilization of greater resources in order to achieve significant progress and to foster local ownership. | Он указал сферы, в которых Секретариат Организации Объединенных Наций может оказывать содействие, и призвал к мобилизации большего объема ресурсов, с тем чтобы достичь значительного прогресса и заложить основу для самостоятельной деятельности на местах. |