The organizations and bodies of the United Nations system should assist African countries in adopting development strategies that address the needs of vulnerable groups during the adjustment process. |
Организациям и органам системы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие африканским странам в разработке таких стратегий развития, которые в ходе процесса перестройки позволят решать проблемы, связанные с потребностями уязвимых групп населения. |
It may wish also to reflect on how best these bodies might assist the work of the Committee, perhaps considering detailed proposals to guide them in this regard. |
Он может также пожелать изучить вопрос о том, как эти органы могли бы наилучшим образом оказывать содействие работе Комитета, рассмотрев, возможно, подробные предложения, дающие им ориентиры в этой связи. |
The Legal Adviser will also assist, as required, in the drafting of correspondence and reports, particularly where they touch on legal issues. |
Юрисконсульт будет также оказывать содействие, при необходимости, в подготовке корреспонденции и докладов, особенно в тех случаях, когда они будут касаться правовых вопросов. |
In addition, UNEP should uphold the commitment set out in chapter 25 of Agenda 21, and assist young people to make their due contribution to sustainable development. |
Кроме того, ЮНЕП следует подтвердить обязательство, определенное в главе 25 Повестки дня на XXI век, и оказывать содействие молодежи для того, чтобы она могла вносить свой соответствующий вклад в обеспечение устойчивого развития. |
In coordination with the support provided by the Bretton Woods institutions, UNDP will assist programme countries to reconcile the objectives of economic growth, equity, fair distribution, and environmental sustainability. |
При поддержке со стороны бреттон-вудских учреждений и в координации с ними ПРООН будет оказывать содействие странам, в которых осуществляются ее программы, в обеспечении согласованности их целей в области достижения экономического роста, равенства, справедливого распределения благ и устойчивого состояния окружающей среды. |
Specifically, the Programme could assist countries in translating the content of the United Nations resolutions into policy, legislation and action. |
Так, в рамках Программы можно было бы оказывать содействие странам в определении политики, принятии законодательства и разработке планов действий на основе положений решений Организации Объединенных Наций. |
The Programme should assist Member States in delivering public-sector services more efficiently, with due regard to gender, ecological, human rights and other considerations. |
В рамках Программы следует оказывать содействие государствам-членам в более эффективном предоставлении услуг государственного сектора с должным учетом таких проблем, как равноправие мужчин и женщин, защита окружающей среды, права человека и другие аспекты. |
OIOS investigators will continue to consult with both Registries on their respective efforts and will assist them in their démarches including by undertaking further inquiries as needed. |
Сотрудники УСВН по расследованиям будут продолжать консультироваться с обоими секретариатами на предмет их соответствующих усилий и будут оказывать содействие в предпринимаемых ими инициативах, в том числе путем проведения, в случае необходимости, дальнейших расследований. |
We will also assist countries in anticipating, preparing for and responding to environmental emergencies, including by conducting post-disaster and post-conflict environmental assessments. |
Мы будем также оказывать содействие странам в прогнозировании чрезвычайных экологических ситуаций, обеспечении готовности населения к ним и принятии ответных мер, включая проведение оценок состояния окружающей среды в период после бедствий и конфликтов. |
Fifteen multifunctional support staff (national General Service) (one in each county) would assist the electoral officers in terms of interpretation, clerical office support and driving. |
Пятнадцать многопрофильных вспомогательных сотрудников (национальный персонал категории общего обслуживания) (по одному в каждом округе) будут оказывать содействие сотрудникам по проведению выборов, обеспечивая их устным переводом, технической секретарской поддержкой и водительскими услугами. |
He or she would assist the national authorities in drafting legislation and prison policies as well as procedures and in developing a prison database. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие национальным властям в разработке законодательства и определении стратегий и процедур по вопросам функционирования тюрем и создании базы данных, содержащей информацию о тюрьмах. |
The incumbent will also assist the Administrative Officer, providing day-to-day administrative functions such as overseeing contractors responsible for laundry, cleaning, catering services and maintenance of vehicles for staff members and troops. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также оказывать содействие сотруднику по административным вопросам в выполнении повседневных административных функций, таких как надзор за работой подрядчиков, отвечающих за стирку, уборку, организацию питания и ремонт автотранспортных средств сотрудников и военнослужащих. |
This facility will assist AMISOM medical facilities through training and mentoring and act as a surge facility in the event of a mass casualty situation. |
Этот центр будет оказывать содействие медицинским учреждениям АМИСОМ на основе подготовки кадров и ведения наставнической работы, а также будет выполнять функции центра быстрого реагирования в случае возникновения ситуаций, связанных с массовыми потерями. |
The participants recommended that the United Nations Programme on Space Applications should assist institutions and organizations of developing countries in finding the technical experts needed for implementing the pilot projects. |
Участники рекомендовали Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники оказывать содействие учреждениям и организациям развивающихся стран в поиске необходимых технических экспертов для реализации экспериментальных проектов. |
Member States should also be encouraged to identify and propose national recruitment sources which will assist the Secretary-General in identifying suitable women candidates for posts with the Organization. |
Следует оказывать содействие государствам-членам в деле определения и предложения национальных источников на предмет набора кадров, что поможет Генеральному секретарю определять кандидатов из числа женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, на должности в Организации. |
Although the Minority Ombudsman could, exceptionally, assist a person who had been subjected to ethnic discrimination, for the most part he offered only legal advice. |
Хотя Уполномоченный по делам меньшинств может в исключительных случаях оказывать содействие лицу, ставшему объектом этнической дискриминации, в основном он предоставляет только консультативную помощь. |
These units will assist provincial administrations with aid coordination, project formulation and monitoring; provide access to financing mechanisms; and ensure the flow of communication, including financial reporting, to donors. |
Эти группы будут оказывать содействие администрациям провинций в координации помощи, разработке проектов и контроле; будут обеспечивать доступ к финансовым механизмам и поступление информации донорам, включая финансовые отчеты. |
The Fund can also assist through efforts to mobilize financial assistance in the context of consultative groups, including playing an important technical assistance role for these and other groups. |
Кроме того, Фонд может оказывать содействие посредством усилий по мобилизации финансовой помощи в контексте консультативных групп, в том числе предоставляя этим и другим группам техническую помощь. |
It would also assist Parties, on request, as well as non-governmental organizations, in promoting public awareness of the basis and objectives of the Convention. |
Это подразделение будет также оказывать содействие Сторонам, при получении соответствующих просьб, и неправительственным организациям в информировании общественности об общих положениях и целях Конвенции. |
The Prevention and Conciliation Department in the Ministry of Justice and Law must assist local mayors' offices in designing a comprehensive prevention plan for implementing the various actions and strategies. |
Управление профилактики и примирения министерства юстиции и права должно оказывать содействие местным муниципалитетам в разработке комплексного плана профилактики в качестве основы для осуществления мероприятий и стратегий. |
As necessary, the Bank should assist the borrower in preparing terms of reference and should provide specialized technical assistance (see para. 12). |
При необходимости Банку следует оказывать содействие заемщику в составлении круга ведения и предоставлять специализированное техническое содействие (см. пункт 12). |
UNOMSIL continues, within the limits of its resources, to advise and assist the Government and civil society in matters relating to the protection of human rights and fundamental freedoms. |
МНООНСЛ продолжает в рамках имеющихся у нее ресурсов консультировать и оказывать содействие правительству и участникам гражданского общества в вопросах, касающихся защиты прав человека и основных свобод. |
In the light of this provision, the Secretariat will, as required, assist the CST in the preparation of the financial estimates of its decisions. |
В свете этого положения секретариат будет, исходя из необходимости, оказывать содействие КНТ в подготовке финансовых смет по его решениям. |
The Joint Mission Analysis Cell would assist the Government of the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with the Force headquarters, in exercising control over the illegal exploitation of natural resources, as mandated by the Security Council in its resolution 1856. |
Объединенная аналитическая ячейка Миссии будет оказывать содействие правительству Демократической Республики Конго, взаимодействуя со штабом Сил в борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1856. |
At the request of national authorities, UNDP will assist with the reform of property and inheritance rights, land ownership and regulations governing access to credit to ensure equal access for all. |
Для достижения этих целей ПРООН будет оказывать содействие национальным партнерам в деле разработки и применения программных средств оценки кризисных ситуаций и определения масштабов ущерба и потерь. |