| Above all, bilateral actors and the private sector must assist with the economic recovery of the country and promote the generation of employment. | Кроме этого, двусторонние субъекты и частный сектор должны оказывать содействие экономическому восстановлению страны и способствовать обеспечению занятости. |
| UNCTAD should assist such groupings in those efforts, while keeping under review their impact on the evolution of the multilateral trading system. | ЮНКТАД следует оказывать содействие таким группировкам в осуществлении их усилий, анализируя вместе с тем их влияние на развитие многосторонней торговой системы. |
| The international community could assist regional and subregional actors in expanding their technical knowledge base. | Международное сообщество могло бы оказывать содействие региональным и субрегиональным субъектам деятельности в расширении их баз технических данных. |
| The United Kingdom will also assist through support from the Foreign and Commonwealth Office and through helping Montserrat to access resources from other sources. | Соединенное Королевство будет также оказывать содействие в рамках поддержки со стороны министерства иностранных дел и по делам Содружества и на основе предоставления Монтсеррату помощи в получении ресурсов из других источников. |
| Business associations can assist by undertaking market research to help identify such trends. | Ассоциации деловых кругов могут оказывать содействие в проведении конъюнктурных исследований для облегчения выявления упомянутых тенденций. |
| UNDP will assist low-income countries in coping with and benefiting from globalization, particularly trade liberalization and more open financial markets. | Странам с низким уровнем доходов ПРООН будет оказывать содействие в решении проблем и использовании благ и возможностей глобализации, в частности либерализации торговли и более открытых финансовых рынков. |
| The Danish secretariat would assist the chairs and vice-chairs to prepare these conclusions. | Датский секретариат будет оказывать содействие председателям и заместителям председателей в подготовке этих выводов. |
| UNCTAD should assist developing countries in identifying international best practices regarding policies promoting and facilitating the adoption of ICT and e-business practices. | ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам в выявлении примеров передовой международной практики, касающейся мер поощрения и облегчения внедрения ИКТ и методов электронного предпринимательства. |
| UNODC will assist with the implementation of these instruments. | УНПООН будет оказывать содействие в осуществлении этих документов. |
| The Department could also assist by disseminating important messages at the national level through the network of United Nations information centres. | Департамент мог бы также оказывать содействие, распространяя важные сообщения на национальном уровне через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Inspectors can also assist the police or other investigative bodies, on request. | Инспекторы могут также, по получении такой просьбы, оказывать содействие полиции или другим следственным органам. |
| The office would also assist the military and other components of the Mission with liaison at the communal level. | Отделение будет также оказывать содействие военному и другим компонентам Миссии в обеспечении связи на общинном уровне. |
| She or he will assist with set-up and preparation for Staff Welfare and Counselling induction sessions. | Этот сотрудник будет оказывать содействие в организации и подготовке проведения вводных занятий для персонала по вопросам устройства быта и получения психологической помощи. |
| The joint CFS Secretariat, will assist the work of the HLPE Steering Committee and its Chair. | Совместный Секретариат КВПБ будет оказывать содействие работе Руководящего комитета ГЭВУ и его Председателю. |
| The United Nations system will assist African media practitioners in strengthening the skills, objectivity, ethical standards and independence of the profession. | Система Организации Объединенных Наций будет оказывать содействие работникам средств информации африканских стран в деле повышения профессионального уровня, объективности, этических стандартов и укрепления независимости этих работников. |
| The information provided should, whenever practicable, assist the driver in a timely manner and in line with his requirements. | 8.29.7.9 передаваемая информация должна, когда это целесообразно, своевременно оказывать содействие водителю в соответствии с его потребностями. |
| It will also assist UNDP and UNEP programme staff who are working on or initiating new collaborative initiatives. | Она также будет оказывать содействие сотрудникам программ ПРООН и ЮНЕП, работающим над новыми совместными инициативами или разрабатывающим новые инициативы. |
| The Sub-Committee should also assist to identify experts in countries and organizations not already represented in the Expert Group. | Подкомитет должен также оказывать содействие в выявлении экспертов в странах и организациях, еще не представленных в Группе экспертов. |
| Several other representatives supported the suggestion that the Multilateral Fund should assist countries through funding the destruction of banks of ozone-depleting substances. | Несколько других представителей поддержали предложение о том, что Многосторонний фонд должен оказывать содействие странам путем финансирования уничтожения банков озоноразрушающих веществ. |
| Countries and organisations will assist Afghanistan to become an energy bridge in the region and to develop regional trade through supporting initiatives in bilateral/multilateral cross-border energy projects. | Страны и организации призваны оказывать содействие Афганистану, с тем чтобы он стал энергетическим мостом в регионе, а также способствовать развитию региональной торговли путем оказания поддержки инициативам в области реализации двусторонних/многосторонних трансграничных энергетических проектов. |
| Secondly, United Nations or other missions that can assist the Court should be empowered to fully support and cooperate with it. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций или другие учреждения, способные оказывать содействие Суду, должны быть уполномочены полностью поддерживать его деятельность и сотрудничать с ним. |
| IDEA could also assist the Community of Democracies in their areas of mutual interest. | ИДЕА мог бы также оказывать содействие Сообществу демократий в областях, представляющих для них взаимный интерес. |
| They will also assist the Government in mobilizing the resources needed for the reintegration and civic service programmes. | Они будут также оказывать содействие правительству в мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления программ реинтеграции и приема на гражданскую службу. |
| To achieve these goals, UNDP will assist national partners in developing and applying tools for crisis-risk and damage-loss assessments. | Для достижения этих целей ПРООН будет оказывать содействие национальным партнерам в деле разработки и применения программных средств оценки кризисных ситуаций и определения масштабов ущерба и потерь. |
| The ESCWA Secretariat would assist the Steering Committee in managing activities, coordinating programmes and monitoring progress periodically. | Секретариат ЭСКЗА мог бы оказывать содействие руководящему комитету в ведении такой работы, координации программ и периодической оценке прогресса. |