Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать содействие

Примеры в контексте "Assist - Оказывать содействие"

Примеры: Assist - Оказывать содействие
(a) The respective United Nations bodies should assist the efforts of those countries in designing and implementing social development programmes; а) соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие этим странам в разработке и осуществлении программ социального развития;
The incorporation of the common indicators into the Guidelines has provided a useful tool that will assist United Nations organizations and agencies to systemize and harmonize reports on activities in the area of SSC that are prepared for submission to the High-level Committee. Включение общих показателей в Руководящие принципы служит полезным механизмом, который позволит оказывать содействие организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций в систематизации и согласовании докладов о мероприятиях в области СЮЮ, которые готовятся для представления Комитету высокого уровня.
The Section would assist the Transitional Government in implementing international standards, support the National Human Rights Commission and the transitional justice mechanisms, including the Truth and Reconciliation Commission. Секция будет оказывать содействие переходному правительству в осуществлении международных норм, поддержке деятельности Национальной комиссии по правам человека и создании переходных механизмов правосудия, включая Комиссию по установлению истины и примирению.
international community can only facilitate, encourage and assist the process, but not try to impose any particular solution on it. Международное сообщество может лишь способствовать этому процессу, поощрять его и оказывать содействие, но не пытаться навязать то или иное конкретное решение.
UNDCP will assist those programmes by providing training opportunities and possibilities for them to communicate with each other, and by involving them in the dissemination of innovative approaches to drug abuse prevention among young people. ЮНДКП будет оказывать содействие осуществлению указанных программ на основе создания возможностей для подготовки кадров и взаимосвязи между ними, а также путем привлечения молодежи к распространению новых подходов к предупреждению злоупотребления наркотиками среди молодежи.
assist the CST in its linkage with the scientific community, and maintain related contacts with relevant governmental and intergovernmental institutions of both national and international scope. ё) оказывать содействие КНТ в поддержании им связей с научным сообществом и необходимых контактов с соответствующими правительственными и межправительственными учреждениями как на национальном, так и на международном уровне.
13.26 In supporting the campaign, the Centre will develop a range of mechanisms, both normative and operational, that will assist the physical and social consolidation of the benefits of tenure. 13.26 В рамках поддержки этой кампании Центр разработает ряд механизмов - как нормативного, так и оперативного характера, - которые будут оказывать содействие процессу физической и социальной консолидации преимуществ владения недвижимостью.
Based on long-term country commitments, the GM shall assist countries in developing IFSs, which could also prove helpful at the country level for integrating NAPs into overarching national development frameworks such as the Poverty Reduction Strategy Papers. На основе долгосрочных обязательств стран ГМ будет оказывать содействие странам в разработке КСФ, которые на национальном уровне могут оказаться также полезными в плане интеграции НПД в общие национальные рамочные основы развития, например в документы по стратегии сокращения масштабов нищеты.
He offered to send a high-level delegation to the diamond areas around Séguéla to assess how the Forces nouvelles could assist implementation of the embargo on export of diamonds; UNOCI was invited to observe this mission. Он предложил направить в районы добычи алмазов вокруг Сегела делегацию высокого уровня для определения того, как «Новые силы» могли бы оказывать содействие в осуществлении эмбарго на экспорт алмазов; ОООНКИ было предложено осуществлять наблюдение за проведением этой миссии.
Ideally, the commissions should assist countries throughout the process of information-gathering and exchange, including distillation and analysis, towards formulation of findings and priorities for future policy action at the regional level. В идеале эти комиссии должны оказывать содействие странам на протяжении всего процесса сбора информации и обмена ею, включая ее обработку и анализ, в целях определения выводов и приоритетов для принятия дальнейших программных мер на региональном уровне.
One essential message is that, given the right environment, the United Nations system can assist recipient countries to successfully address key problems which have emerged at the core of global concerns, such as poverty eradication. Важный вывод заключается в том, что при наличии необходимых условий система Организации Объединенных Наций может оказывать содействие странам-получателям помощи в успешном решении ключевых проблем, составляющих ныне основное содержание глобальных озабоченностей, таких, как искоренение нищеты.
We have also indicated that we are willing to take, on secondment, their own prosecutorial staff in my Office over a period of time and then release them to subsequently assist with the handling of these cases. Мы также заявили о своей готовности принять на работу в Канцелярию их собственных обвинителей на основе принципа прикомандирования на определенное время, с тем чтобы они впоследствии смогли оказывать содействие в соответствующих судебных разбирательствах.
It is intended that the peace facility, which will be operational shortly, will assist the African Union and subregional organizations in their capacity for conflict prevention and resolution. Предполагается, что структура мира, которая вскоре начнет функционировать, будет оказывать содействие Африканскому союзу и субрегиональным организациям в том, что касается их потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов.
With the consent of the Ivorian authorities, United Nations agencies should also assist the national implementing institutions to formulate practical arrangements that would ensure access to the identification process by internally displaced persons and by refugees who choose to remain as permanent residents. С согласия ивуарийских властей учреждения Организации Объединенных Наций должны также оказывать содействие национальным исполнительным учреждениям в разработке практических механизмов, которые обеспечат доступ к процессу идентификации для внутренне перемещенных лиц, а также беженцев, которые решат остаться в качестве постоянных жителей.
It should assist developing countries in elaborating future-oriented strategies, facilitating the exchange of information and examining the role of standards set by private companies, and promote closer cooperation among the international standard-setting organizations. Она должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке стратегий, ориентированных на будущее, облегчении обмена информацией и изучении роли стандартов, устанавливаемых частными компаниями, а также стимулировать более тесное сотрудничество между международными организациями, устанавливающими стандарты.
The staff member will also assist the Chief of the Branch in carrying out the functions of the Branch as the focal point for a number of economic and social issues. Данный сотрудник будет также оказывать содействие начальнику Сектора в деле выполнения функций Сектора как координационного центра по решению ряда экономических и социальных вопросов.
Relevant international organizations, including the United Nations and its agencies and international financial institutions, should assist upon request in the implementation of gender budgets in LDCs. Соответствующим международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, а также международные финансовые учреждения, следует по запросам оказывать содействие в подготовке бюджетов с учетом гендерного фактора в наименее развитых странах.
It should assist LDCs in meeting demands of global competition by appropriately adapting existing regional and subregional frameworks and linkages in the area of trade, finance and investment, while at the same time improving the quality of their international economic integration. Они должны также оказывать содействие НРС в выполнении требований глобальной конкуренции путем соответствующей адаптации существующих региональных и субрегиональных систем и связей в области торговли, финансов и инвестиций и одновременно способствовать повышению качества их международной экономической интеграции.
The United Nations will assist the Commission through a liaison and support unit to coordinate international observers, similar to the unit set up for last year's presidential election. Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие комиссии через отделение связи и поддержки, созданного для координации деятельности международных наблюдателей, аналогичного тому, который был создан для проведения президентских выборов в прошлом году.
He/she would also assist the Unit with its evaluation of Departmental performance on policy matters, creating databases to track implementation of policy decisions and keeping senior staff informed. Он/она будет также оказывать содействие Группе в проведении оценки результатов деятельности Департамента в политической области, создавая базы данных для отслеживания хода выполнения решений по вопросам политики и информируя старших сотрудников.
In addition, the office would assist with providing a regional strategy to ensure the coherence of the activities of United Nations peacekeeping operations and political offices in the region. Кроме того, Отделение будет оказывать содействие в разработке региональной стратегии для обеспечения согласованности мероприятий операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических отделений в этом регионе.
In addition, policies and measures at the bilateral and/or multilateral levels, including cooperation in the area of technical assistance and capacity-building, may assist developing country companies and their Governments in setting up EMS. Кроме того, осуществление политики и мер на двустороннем и/или многостороннем уровне, включая сотрудничество в области технической помощи и наращивания потенциала, может оказывать содействие компаниям развивающихся стран и их правительствам в процессе создания СУП.
The two companies will participate in curriculum development, assist partner institutions in acquiring instrumentation for training laboratories and support clients from developing countries to participate in the training programme. Обе компании будут участвовать в разработке учебных программ, оказывать содействие учреждениям-партнерам в приобретении аппаратуры для учебных лабораторий и поддержку клиентам из развивающихся стран в целях обеспечения участия в учебной программе.
Furthermore, UNCTAD and Unilever had signed a Memorandum of Understanding providing that Unilever staff members would assist UNCTAD in setting up a business linkage advisory service. Кроме того, ЮНКТАД и "Юнилевер" подписали меморандум о договоренности, предусматривающий, что сотрудники компании "Юнилевер" будут оказывать содействие ЮНКТАД в создании консультативной службы по развитию деловых связей.
We also believe that it is high time to establish an effective anti-narcotics coalition that would not only resist the drug threat, but also assist the Government of Afghanistan in satisfying the basic needs of farmers and to provide viable alternatives to poppy cultivation. Считаем также, что назрела необходимость создания эффективной антинаркотической коалиции, которая могла бы не только противостоять наркотической угрозе, но и оказывать содействие правительству Афганистана в удовлетворении основных потребностей фермеров в целях обеспечения ощутимых альтернатив выращиванию мака.