The new Political Affairs Office will assist a Senior Political Affairs Officer and the Head of Mission by monitoring political developments in the mission area and the region and maintaining liaison and effective working relations with government officials and other contacts in the mission area. |
Новое Отделение по политическим вопросам будет оказывать содействие старшему сотруднику по политическим вопросам и главе Миссии путем отслеживания политических событий в районе миссии и в регионе и поддерживать связь и эффективные рабочие отношения с правительственными должностными лицами и другие контакты в районе миссии. |
The international community can encourage and assist sovereign States in their efforts to fulfil their responsibility to protect their own people, but it cannot act like a master in place of their Governments. |
Международное сообщество может оказывать содействие и помощь суверенным государствам в их усилиях по выполнению обязанности по защите своего собственного народа, но оно не может действовать вместо их правительств, как хозяин. |
The Deputy would assist the Chief of the Office in providing analyses of synergies among technical rule-of-law and security sector issues and in providing support to ensure that a coordinated approach is taken by the United Nations system to rule-of-law and security sector reform. |
Заместитель будет оказывать содействие начальнику Отдела в том, что касается проведения анализа синергических связей между техническими аспектами сектора обеспечения законности и безопасности и содействия применению системой Организации Объединенных Наций скоординированного подхода к реформированию органов обеспечения законности и безопасности. |
The incumbent would advise and assist the Special Coordinator in coordination with the United Nations agencies and programmes, donor and recipient agencies and programmes, and help the Special Coordinator to formulate an overall programme effort by the United Nations system. |
Занимающий эту должность сотрудник будет давать консультации и оказывать содействие Специальному координатору в координации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, донорами и принимающими учреждениями и программами, а также оказывать помощь Специальному координатору в разработке общей программы деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
At the nineteenth session of the Governing Council, member States endorsed the continuation of the dialogue on decentralization and the establishment of an advisory panel of experts on decentralization to guide and assist this process. |
На девятнадцатой сессии Совета управляющих государства-члены выступили в поддержку продолжения диалога по вопросу о децентрализации и создания консультативной группы экспертов по вопросам децентрализации, которая призвана предоставлять консультации и оказывать содействие в продвижении этого процесса. |
The Senior Administrative Officer would support the Police Commissioner in the coordination of the United Nations police component activities and would assist PTPH in the development of administrative capacities necessary for the strengthening of the Chadian police force. |
Старший административный сотрудник будет оказывать помощь полицейскому комиссару в координации деятельности полицейского компонента Организации Объединенных Наций и будет оказывать содействие ЧПГЗ в создании необходимого административного потенциала в целях укрепления полиции Чада. |
The mechanism will also assist with the application of the modalities of the United Nations security management system within the operation, as well as other United Nations organizations present in Darfur. |
Механизм будет также оказывать содействие в деле применения процедур системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в рамках операции, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Дарфуре. |
In addition, UNCTAD through its research and programmes of technical cooperation can assist developing countries in advising on the latest developments in maritime transport and in improving the performance of national transport operators. |
Кроме того, с помощью своей исследовательской работы и программ в области технического сотрудничества ЮНКТАД может оказывать содействие развивающимся странам в получении информации о последних тенденциях в области смешанных перевозок и в улучшении работы национальных операторов перевозок. |
(b) To ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political process can take place and assist, as needed, in maintaining public safety and public order; |
Ь) обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может развиваться этот конституционный и политический процесс, и оказывать содействие, по мере необходимости, в поддержании общественной безопасности и общественного порядка; |
Requests that the Office of the High Commissioner as well as other relevant United Nations bodies, offices, departments and specialized agencies consider ways in which they can assist States to strengthen the role and security of human rights defenders, including in conflict situations and peacebuilding; |
просит Управление Верховного комиссара, а также другие соответствующие органы, отделения, департаменты и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций рассмотреть средства, с помощью которых они могут оказывать содействие государствам в укреплении роли и безопасности правозащитников, в том числе в периоды конфликтов и в процессе миростроительства; |
He or she would also assist the Integrated Command Centre in the coordination of international assistance for security sector reform and the development by local authorities of a vision and strategy for the security sector. |
Он или она будет также оказывать содействие Единому командному центру в деле координации международной помощи в контексте реформы сектора безопасности и оказания местным властям помощи в формировании своего видения и разработке стратегии реформирования сектора безопасности. |
The incumbent will identify training locations and possible national training partners and assist national partners in designing national training programmes and modules as well as developing curricula to start building capacity during the start-up stages of a mission. |
Сотрудник на данной должности будет определять места проведения учебной подготовки и возможных национальных партнеров по организации учебной подготовки и оказывать содействие национальным партнерам в разработке национальных учебных программ и модулей, а также учебных планов с целью начать осуществление деятельности по созданию потенциала на начальных этапах миссий. |
The General Assembly decided in its resolution 53/130 of 9 December 1998 that the Fund should also assist indigenous representatives to attend the deliberations of the said ad hoc working group, and the Fund subsequently allocated approximately 50 grants to indigenous representatives to attend meetings of this body. |
В своей резолюции 53/130 Генеральная Ассамблея постановила, что Фонд должен также оказывать содействие представителям коренных народов в деятельности упомянутой специальной рабочей группы, и впоследствии Фонд выделил представителям коренных народов примерно 50 грантов для участия в заседаниях этого органа. |
The Air Operations Experts ($100,000) would assist the Internal Audit Division in conducting a horizontal audit of air operations at the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters and across major peacekeeping missions. |
Эксперты по воздушному транспорту (100000 долл. США) будут оказывать содействие Отделу внутренней ревизии в проведении горизонтальной ревизии управления воздушным транспортом в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и в основных миротворческих миссиях. |
A Child Protection Officer (P-3) will assist the Child Protection Adviser in ensuring that the rights, protection and well-being of children are a priority throughout the peace process, the consolidation of peace and the rebuilding of the country. |
Сотрудник по защите детей (С-3) будет оказывать содействие советнику по защите детей в целях обеспечения того, чтобы соблюдение прав, защита и обеспечение благосостояния детей относились к числу приоритетных задач в рамках всего мирного процесса, укрепления мира и восстановления страны. |
The Air Operations Officer will assist the Officer-in-Charge of the Unit in implementing the quality assurance procedures as they relate to the Mission's air operations, which include programmes that promote safety and ensure that operations are conducted within the limits specified by the United Nations. |
Сотрудник по воздушным перевозкам будет оказывать содействие сотруднику, исполняющему обязанности руководителя Группы, в осуществлении процедур контроля качества, относящихся к воздушным перевозкам Миссии, которые включают программы в целях укрепления безопасности и обеспечения осуществления операций в пределах, установленных Организацией Объединенных Наций. |
The internal stakeholders will assist the strategic heritage plan team in reviewing the design at the main milestones, such as the design feasibility, concept design and detailed design. B. Steering Committee |
Внутренние заинтересованные участники будут оказывать содействие группе по осуществлению стратегического плана сохранения наследия в проведении обзора проекта на основных этапах, таких как разработка технико-экономического обоснования, разработка концептуальных основ и детальное проектирование. |
At the same time, the regular process, through its assessments, could assist the Assembly in deciding the topics that ICP will consider and in providing ICP with the means to keep up-to-date on progress made in relation to issues it has previously addressed; |
В то же время регулярный процесс в рамках своих оценок мог бы оказывать содействие Ассамблее в выборе тем для рассмотрения на НКП и предоставлять в распоряжение НКП средства периодического ознакомления с прогрессом, достигнутым в отношении вопросов, ранее им рассматривавшихся; |
(a) Several managers stated that they did not clearly understand the role of OIOS or did not perceive OIOS as an internal oversight capacity that could assist management by conducting reviews of areas of concern proactively identified by management. |
а) несколько руководителей заявили, что они не совсем четко понимают роль УСВН или не представляют УСВН в качестве внутреннего надзорного органа, способного оказывать содействие руководству путем проведения обзоров в вызывающих обеспокоенность областях, которые инициативно выявляются руководством. |
[(c) To [assist] [give full cooperation to] [cooperate with] [to the extent that it concerns the State Party] the Committee in its proceedings under this Protocol].] |
[с) [оказывать содействие] [осуществлять всестороннее взаимодействие с] [взаимодействовать с] Комитету[ом] [в той степени, в какой это касается Государства-участника,] в проводимом им разбирательстве в соответствии с настоящим Протоколом].] |
Secondly, it should continue to foster the development of global nuclear safety and security legislation, regulation and a standards system, assist member States in enhancing their relevant capability, and strengthen the confidence of the public in developing nuclear energy. |
Во-вторых, оно должно продолжать оказывать содействие развитию глобальной ядерной безопасности и физической безопасности, регулирования и системы стандартов, предоставлять государствам-членам помощь в укреплении их соответствующего потенциала и укреплять доверие общественности к развитию ядерной энергии. |
UNCTAD should also support international debate, including within the Commission on Science and Technology for Development, on science and technology, including ICTs, and their implications for development, and should assist developing countries in accessing technological innovations. |
ЮНКТАД следует также поддерживать международные дискуссии, в том числе в рамках Комиссии по науке и технике в целях развития, по вопросам науки и технологии, включая ИКТ, и их последствий для развития и оказывать содействие развивающимся странам в получении доступа к технологическим новшествам. |
(k) Facilitate and assist communities affected by large-scale development projects and those defending their rights in obtaining information regarding a given project, as the complexity of the information might make it difficult to find; |
к) оказывать содействие и помогать общинам, затрагиваемым масштабными проектами в области развития, и тем, кто защищает их права, в получении информации о данном проекте, поскольку сложность информации может затруднить ее поиск; |
Calls upon the international community to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities, in accordance with their obligations under international law, in transparent, open and fair trials; |
призывает международное сообщество оказывать содействие и помощь в деле судебного преследования лиц, обвиняемых в наемнической деятельности, в соответствии с его обязательствами по международному праву, путем проведения транспарентных, открытых и справедливых судебных разбирательств; |
Encourages States, relevant international and regional organizations and civil society with the capacity to do so to cooperate with and assist other States, upon request, in the preparation of comprehensive reports on their implementation of the Programme of Action; |
рекомендует государствам, соответствующим международным и региональным организациям и гражданскому обществу, которые в состоянии делать это, оказывать содействие и помощь другим государствам, по их просьбе, в подготовке всеобъемлющих докладов об их деятельности по осуществлению Программы действий; |