Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Оказывать содействие

Примеры в контексте "Assist - Оказывать содействие"

Примеры: Assist - Оказывать содействие
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continues to work closely with international, regional and subregional organizations, as well as with the relevant United Nations bodies and donor States, to identify available technical assistance programmes that could assist Member States and enhance their capacity to combat terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжает тесно сотрудничать с международными, региональными и субрегиональными организациями, а также с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и государствами-донорами в целях выяснения имеющихся программ технической помощи, которые могут оказывать содействие государствам-членам и укреплять их потенциал по борьбе с терроризмом.
In addition, the office of the president would require the assistance of an experienced legal officer as head of the office of the president/chef de cabinet, who, where appropriate, would further assist the trial chamber or judge. Кроме того, канцелярии председателя потребуется помощь опытного юриста в качестве главы канцелярии председателя/руководителя кабинета, который по мере необходимости будет также оказывать содействие судебной камере или судье.
According to its revised terms of reference, the Joint Task Force should assist national statistical agencies and institutions responsible for the production of national state-of-the-environment reports in countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe (SEE). В соответствии с ее пересмотренным кругом ведения Совместная целевая группа должна оказывать содействие национальным статистическим управлениям и учреждениям, ответственным за разработку национальных докладов о состоянии окружающей среды в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ).
In order to support the desk review and the ensuing dialogue, it was agreed in most cases that the secretariat would assist by drafting a consolidated version of the outcome of the desk review upon receipt of comments from the governmental experts. Для поддержки кабинетного обзора и последующего диалога в большинстве случаев было решено, что секретариат будет оказывать содействие посредством разработки сводного варианта результатов кабинетного обзора по получении замечаний от правительственных экспертов.
Where a sound national development policy is in place, programme countries should lead the process of reviewing the performance of providers of aid, while the latter should assist, where necessary, in developing effective frameworks for monitoring and evaluation. При условии разработки хорошо продуманной национальной политики в области развития страны осуществления программ должны возглавлять процесс обзора деятельности поставщиков помощи, причем последние должны оказывать содействие, когда это необходимо, в разработке эффективных механизмов контроля и оценки.
The Human Resources Assistant would assist the Chief, Personnel Section, in all areas of vacancy management, including the provision of secretariat support to the local appointment and promotion panel and for Headquarters review. Помощник по кадровым вопросам будет оказывать содействие начальнику Кадровой секции по всем вопросам, касающимся учета и заполнения вакансий, в том числе обеспечивая секретарскую поддержку местной коллегии по назначениям и повышению в должности и Центральным учреждениям при проведении обзоров.
In Greece, there is a complete legal framework regulating access to environmental information and access to information and ensuring that officials and authorities assist and provide the required guidance. В Греции разработана всесторонняя правовая основа, которая регулирует вопросы доступа к информации об окружающей среде и доступа к информации и которая обязывает должностных лиц и органы власти оказывать содействие и осуществлять соответствующее руководство.
UNCTAD, also in its capacity as secretariat to the Commission on Science and Technology for Development, should assist the Commission in implementing its mandate on the follow-up to the WSIS outcomes. Выполняя также функции секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития, ЮНКТАД должна оказывать содействие Комиссии осуществлении ее мандата в отношении последующей деятельности по итогам ВВИО.
In brief, there is a gap between the high level of information produced and available to the Committee and its ability to permeate and assist the work of those it is meant to reach. Иначе говоря, существует разрыв между высоким уровнем производимой и имеющейся в распоряжении Комитета информации и его способностью передавать ее и оказывать содействие работе тех, для кого предназначена его деятельность.
Against this backdrop, Africa and the United Nations should enhance their cooperation in monitoring the situation in Guinea-Bissau, assist the legitimate authorities in tackling the structural causes of recurrent crises, consolidate stability and mobilize resources for economic recovery. На этом фоне Африке и Организации Объединенных Наций следует укреплять сотрудничество в отслеживании ситуации в Гвинее-Бисау, оказывать содействие законным властям в устранении структурных причин периодических кризисов, укреплять стабильность и мобилизовывать ресурсы на цели экономического восстановления.
The Mission will also assist the domestic authorities in the implementation of police reform, contributing in particular to the harmonization of their laws on police officials and on internal affairs. Миссия будет также оказывать содействие национальным властям в осуществлении реформы полиции, в частности путем содействия согласованию законодательства, касающегося деятельности сотрудников полиции и органов внутренних дел.
The Committee has also received allegations that the Parliamentary Human Rights Advocates have been strongly advised by the authorities not to speak out about human rights violations or assist with visits to detention centres. Комитет также получил сведения о том, что власти настоятельно рекомендовали парламентским адвокатам за права человека не высказываться по поводу нарушений прав человека и не оказывать содействие в посещении мест содержания под стражей.
The proposed position would also assist to strengthen and rationalize linkages to the regional and provincial offices with dedicated staff in substantive and administrative areas of the Mission and also to institutionalize the division of responsibilities along geographic lines. Сотрудник на предлагаемой должности будет также оказывать содействие укреплению и рационализации связей с региональными и провинциальными отделениями через уполномоченных сотрудников в основных и административных подразделениях Миссии, а также в организационном оформлении распределения функций по географическому принципу.
The incumbent will assist the Chief of the Unit (P-4) in managing the Unit, as well as direct and guide the work of Corrections Officers in the field, report on results and manage projects. Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие начальнику группы (С4) в руководстве работой группы, а также направлять работу сотрудников по исправительным учреждениям на местах, докладывать о результатах и организовывать работу по проектам.
Such mechanisms could be mandated to process requests for information, assist applicants, ensure the proactive dissemination of information by public bodies, monitor compliance with the law and present recommendations to ensure adherence to the right to access information. Такие механизмы могли бы быть уполномочены обрабатывать просьбы о предоставлении информации, оказывать содействие заявителям, обеспечивать упреждающее распространение информации государственными органами, осуществлять контроль за соблюдением закона и представлять рекомендации для обеспечения соблюдения права на доступ к информации.
The Fund will assist local governments in their adaptation activities, such as in the areas of land and water resources management, agriculture and fisheries, health, infrastructure development and natural ecosystems; Фонд будет оказывать содействие местным органам власти в их деятельности по адаптации в таких областях, как управление земельными и водными ресурсами, сельское хозяйство и рыболовство, здравоохранение, развитие инфраструктуры и природные экосистемы;
UNCTAD should continue its consultation with private-sector actors and assist developing countries to improve their performance in attracting private domestic and foreign investment in order to identify key barriers to investment; ЮНКТАД следует продолжить свои консультации с субъектами частного сектора и оказывать содействие развивающимся странам в повышении результативности их усилий в деле привлечения частных внутренних и иностранных инвестиций в целях выявления ключевых барьеров на путях инвестиций;
(c) AFISM-CAR will assist the Central African Republic authorities in their primary responsibility for the protection of the population, particularly for security and policing throughout the national territory. с) АФИСМ-ЦАР будет оказывать содействие властям Центральноафриканской Республики в выполнении их основных обязанностей в плане защиты населения, особенно в том, что касается обеспечения безопасности и полицейского патрулирования на всей территории страны.
Upon request, UNOSSC will, for example, assist the High-level Committee in meeting the need to improve its effectiveness as called for in its decision 17/1; Управление (в случае получения соответствующей просьбы) будет, например, оказывать содействие Комитету высокого уровня в решении вопроса о необходимости повышения эффективности работы, как это предусмотрено в его решении 17/1;
9.57 The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Intergovernmental Processes will assist the Under-Secretary-General by providing senior substantive support to the Economic and Social Council and by overseeing the overall coordination of technical cooperation activities. 9.57 Помощник Генерального секретаря по координации политики и межправительственным процессам будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме основной поддержки Экономического и Социального Совета силами руководящих работников и надзора за общим процессом координации технического сотрудничества.
Other subsidiary but nevertheless very important ways in which western market economies through large-scale programmes of technical assistance can assist transition economies will include: К другим вспомогательным, но тем не менее очень важным способам, посредством которых западные страны с рыночной экономикой могли бы, используя широкомасштабные программы технической помощи, оказывать содействие странам с переходной экономикой, относятся следующие:
(b) UNCRO will assist medical evacuations, prisoner exchanges, family and humanitarian visits and transfers and coordinate responses to emergency humanitarian situations; Ь) ОООНВД будет оказывать содействие в эвакуации больных и раненых, обмене военнопленными, организации посещений членов семей и гуманитарных визитов, осуществлении переводов и координировать действия, предпринимаемые в связи с возникновением чрезвычайных гуманитарных ситуаций;
(b) One P-4 post for a Programme Officer in the Bureau for Research, Liaison and Special Projects who would assist the Chief of the Bureau in the preparation, monitoring and evaluation of special projects. Ь) одна должность С-4 для сотрудника по программам в Бюро исследований, связи и специальных проектов, который будет оказывать содействие начальнику Бюро в подготовке, контроле и оценке осуществления специальных проектов.
To strengthen its support to thematic and scientific cooperation at the subregional, regional and interregional levels; and assist affected country Parties, on request, to build partnerships at the national level, with a view to effectively bringing forward the implementation of NAPs. g) усилить поддержку для тематического и научного сотрудничества на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях; и оказывать содействие затрагиваемым странам-Сторонам по соответствующей просьбе в деле налаживания партнерских связей на национальном уровне в целях эффективного продвижения вперед процесса осуществления НПД.
Following consultations within the Bureau of the Ministerial Meeting, it has been agreed that Algeria and Belgium will assist the Chairperson in plenary, whereas the roundtables will be chaired as follows: После консультаций с бюро Совещания министров было принято решение о том, что на пленарных заседаниях Председателю будут оказывать содействие Алжир и Бельгия, а работой круглых столов будут руководить представители следующих стран: