The political affairs office would also assist the Special Representative of the Secretary-General in the development and implementation of the Strategic Framework for Sierra Leone (see para. 44 below). |
Подразделение по политическим вопросам будет также оказывать содействие Специальному представителю Генерального секретаря в разработке и осуществлении Стратегической основы для Сьерра-Леоне (см. пункт 44 ниже). |
The component will also assist the Special Representative for the East Timor Popular Consultation in the formation and development of a Representative Council, which will be necessary under either outcome. |
Этот компонент будет также оказывать содействие Специальному представителю по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе в формировании и создании представительного совета, который потребуется при любом исходе вопроса. |
The Political Affairs Office continued to monitor and analyse the political situation in the country and assist the Mission leadership in its efforts to support the peace process. |
Отдел по политическим вопросам продолжал следить за политической ситуацией в стране, анализировать ее и оказывать содействие руководству Миссии в его усилиях по оказанию поддержки мирному процессу. |
The technical capacity of the Department of Economic and Social Affairs should be strengthened so that it could assist the Economic and Social Council in discharging those functions. |
Следует укрепить технические возможности Департамента по экономическим и социальным вопросам, с тем чтобы он мог оказывать содействие Экономическому и Социальному Совету в выполнении этих функций. |
The Global Service Centre will assist start-up missions in planning and building their field camps, bases and team sites using standardized designs, materials and equipment, deployed together with the necessary enabling capacity. |
Глобальный центр обслуживания будет оказывать содействие на начальных этапах развертывания миссий в процессе проектирования и возведения их полевых лагерей, баз и опорных пунктов с использованием стандартных проектов, материалов и оборудования и необходимого оперативного потенциала. |
The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology (COMEST), led by UNESCO, can assist the assessment and policy responses functions by the formulation of ethical principles that could provide decision-makers with criteria that extend beyond utilitarian considerations. |
Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологий, возглавляемая ЮНЕСКО, может оказывать содействие в выполнении функций оценки и подготовки ответных мер на основе выработки этических принципов, определяющих для директивных органов критерии, которые будут выходить за рамки утилитарного подхода. |
He or she will also mobilize resources and support for those initiatives and assist with the strategic coordination of international support and various funding streams in the region for stabilization, development, humanitarian and peacekeeping activities. |
Он или она будет мобилизовывать ресурсы и обеспечивать поддержку осуществления этих инициатив и оказывать содействие в вопросах стратегической координации международной поддержки и различных потоков финансовых средств, направляемых в регион на цели стабилизации, развития, гуманитарной и миротворческой деятельности. |
States and other relevant parties should inform individuals, families and communities of their tenure rights, and assist to develop their capacity in consultations and participation, including providing professional assistance as required. |
Государствам и другим соответствующим сторонам следует информировать отдельных лиц, семьи и общины об их правах владения и пользования и оказывать содействие в развитии их потенциала в части консультаций и участия, в частности, оказывая им, по мере необходимости, профессиональную помощь. |
Both commissions are functional commissions of the Economic and Social Council and therefore, through contributions to them, the Institute may assist the United Nations. |
Оба этих органа являются функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета, и, таким образом, внося вклад в работу этих комиссий, Институт сможет оказывать содействие деятельности Организации Объединенных Наций. |
In that regard, the decision to request the Executive Director of UNEP to facilitate activities at the regional and country levels during the interim period would assist developing countries in particular in rapid, effective and efficient implementation. |
В этой связи просьба к Директору-исполнителю ЮНЕП оказывать содействие мероприятиям на уровне регионов и стран в промежуточный период поможет развивающимся странам добиться оперативного, эффективного и действенного осуществления. |
UNEP will assist regional basin organizations and Governments within a subregion or region, when requested, to build their capacity to assess, manage and coordinate the environmental aspects of shared water resources. |
ЮНЕП будет оказывать содействие региональным организациям стран бассейна и правительствам стран субрегиона или региона, по соответствующей просьбе, в деле создания потенциала, необходимого для оценки, регулирования и координации экологических аспектов разделяемых водных ресурсов. |
In this context, UNCTAD should assist developing countries in identifying measures that helped create an enabling environment for SMEs, including the use of micro-financing, which was key to the development of SMEs at certain important stages. |
В этом контексте ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в определении мер, способствующих созданию благоприятных условий для МСП, включая использование микрофинансирования, имеющего ключевое значение для развития МСП на отдельных важных этапах. |
In that connection, all concerned must be clear about one thing: MONUC cannot implement the transitional process on behalf of the Transitional Government, it can only assist. |
В этой связи все заинтересованные стороны должны четко представлять себе следующее: МООНДРК не может обеспечивать осуществление переходного процесса от имени Переходного правительства, она может лишь оказывать содействие. |
The preamble to the Protocol notes, however, that PRTRs can also assist governments in tracking pollution trends, setting priorities and monitoring compliance with international commitments, and they can benefit industry through improved environmental management. |
Вместе с тем в преамбуле к Протоколу отмечается, что РВПЗ также могут оказывать содействие правительствам в выявлении тенденций загрязнения, установлении приоритетов и контроле за соблюдением международных обязательств и они могут обеспечить для промышленности ощутимые выгоды благодаря совершенствованию практики природопользования. |
Typically, an individual would claim that he is being wanted for the reasons mentioned in article 3 of Interpol's Constitution, and that therefore ICPO-Interpol should not assist the requesting country. |
Обычно индивиды утверждают, что их разыскивают в силу причин, упомянутых в статье З Устава Интерпола, а поэтому МОУП-Интерполу не следует оказывать содействие стране, обращающейся с такой просьбой. |
In cooperation with partners at the national and international levels, OHCHR will assist Member States by providing human rights advice on strategies for achieving the Goals and the right to development. |
В рамках сотрудничества с партнерами на национальном и международном уровнях УВКПЧ будет оказывать содействие государствам-членам путем предоставления консультаций в сфере прав человека в отношении стратегии достижения целей и права на развитие. |
It was the European Union's understanding that the Office would not possess direct operational capacity, but would be staffed by qualified experts who would assist and support the Peacebuilding Commission and draw upon the best expertise available within the Secretariat. |
В понимании Европейского союза Управление не предполагается наделять непосредственным оперативным потенциалом: оно будет представлять собой совокупность квалифицированных экспертов, которые будут оказывать содействие и поддержку Комиссии по миростроительству, опираясь на ведущих специалистов, имеющихся в Секретариате. |
9.58 The Assistant Secretary-General for Development Policy Analysis and Information will assist the Under-Secretary-General by overseeing and coordinating data analysis and information. |
9.58 Помощник Генерального секретаря по информации и анализу политики в области развития будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме надзора за анализом данных и информацией и координации этого процесса. |
Second, regional and subregional organizations in Africa could assist the work of the Representative by facilitating his field missions and by ensuring that he is able to appraise and report on the situation in African countries. |
Во-вторых, региональные и субрегиональные организации стран Африки могли бы оказывать содействие работе Представителя, облегчая его поездки на места и обеспечивая ему возможности знакомиться с положением дел в африканских странах и представлять соответствующие доклады. |
They should assist each other in the development and enforcement of effective national controls, with a view to curbing the evasion of justice by illicit arms traffickers. |
Они должны оказывать содействие друг другу в разработке и применении эффективных мер национального контроля с целью сокращения возможностей для обхода закона лицами, занимающимися незаконным оборотом оружия. |
United Nations agencies should assist the Ministry of Health in rationalizing the health insurance scheme and promoting initiatives aimed at increasing popular involvement in sustaining the health system. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие министерству здравоохранения в рационализации системы медицинского страхования и поощрении инициатив, направленных на расширение участия населения в оказании поддержки системе здравоохранения. |
In regard to building capacity for peace-keeping, there are several avenues, as described throughout the present report, through which the United Nations can assist States members of OAU. |
Что касается наращивания потенциала для проведения операций по поддержанию мира, то в докладе описывается несколько способов, с помощью которых Организация Объединенных Наций может оказывать содействие государствам - членам ОАЕ. |
Support national workshops to review the recommendations contained in the mid-term review of the GSS and assist Member States in national capacity-building and the development of human resources. |
Помогать национальным рабочим заседаниям проводить анализ рекомендаций, содержащихся в среднесрочном обзоре ГСЖ, и оказывать содействие государствам-членам в национальной подготовке кадров, а также развитии людских ресурсов. |
One delegation suggested that advanced centres of training and research should now be set up in the southern countries and the United Nations development system should assist such ventures. |
Одна делегация высказала мнение о том, что в настоящее время в странах Юга необходимо создать передовые учебные и научно-исследовательские центры и что система развития Организации Объединенных Наций должна оказывать содействие таким начинаниям. |
He would also assist the Special Coordinator in providing guidance to programme specialists assigned by the United Nations agencies to UNSCO; |
Он будет также оказывать содействие Специальному координатору в руководстве специалистами по программам, предоставляемыми ЮНСКО учреждениями Организации Объединенных Наций; |